Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑввӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑввӑн юлашки тӑватӑ йӗркине хӑв мӗнле тӳрлетсе каялла ярса панине, Шура, астӑватӑн ӗнтӗ:

Помоги переводом

Тусӑм, эсӗ тусна аса ил… // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 207–214 с.

— Лермонтов «На смерть поэта» сӑввӑн юлашки пайне ним хуратмасӑр, пӗр улӑштармасӑр ҫырнӑ, «У врат обители…» тата ытти чылай сӑвви-поэми те ҫапла ҫуралнӑ унӑн.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

— Ку кам сӑввисем-ха? — терӗ Сююнбике поэт сӑввӑн ытти йӗркисене аса илес тесе кӑшт тӑхтаса тӑнине курса.

Помоги переводом

7. Поэтпа хан // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Пурнӑҫ саккунӗн нӗрсӗр сӑнарланӑвӗпе тата вӑл манӑн чӗмпе тавлашни хушшинче эпӗ, ҫакна хам та чылайччен тӗшмӗртмесӗр, кӗтмен ҫӗртен уҫӑмлӑн тухса тӑма тивӗҫлӗ япалана шыратӑп: ӳкерчӗк е ӗҫ-пулӑм кӑшӑлне; ӗҫ-пулӑм чӑнласах явӑннӑ-пӗтӗрӗннӗ; ҫавӑн пекех вӗсене ӑс-хакӑл кӗвӗҫӗвӗ шанмасӑр пӑхни нимӗн те тӑваймасть, улӑштараймасть; ку — пирӗн юратнӑ сӑввӑн уйрӑмах тӗлӗнтерсе кисретекен тӑватӑ йӗрки евӗр.

Среди уродливых отражений жизненного закона и его тяжбы с духом моим я искал, сам долго не подозревая того, — внезапное отчетливое создание: рисунок или венок событий, естественно свитых и столь же неуязвимых подозрительному взгляду духовной ревности, как четыре наиболее глубоко поразившие нас строчки любимого стихотворения.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав сӑввӑн вӑйӗпе, илемӗпе тата ҫут ҫанталӑк вӑйне кӑтартнипе хӗпӗртемесӗр тӑма пултараймарӗ, мӗншӗн тесен, ҫитменнине тата, ҫав вӑхӑтра латин чӗлхипе илемлӗ сӑвӑсем ҫырма пӗлмен-ха.

Так что она не могла не почувствовать восхищения от силы и изящества этих стихов, тем более, что латинский язык был еще беден и не имел знаменитых поэтов.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Нумаях пулмасть таҫта эпӗ пӗр сӑввӑн куҫарӑвне вуланӑччӗ:

Недавно где-то пришлось читать перевод одного стихотворения:

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Маринка, тем ӑнкарнӑн, кӗтсе лармарӗ, сӑввӑн юлашки йӗркине хӑй каларӗ:

Маринка словно бы что-то почувствовала, что-то поняла и, не дождавшись меня, сама дочитала последнюю строчку:

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сӑввӑн ӗҫлӗхне шутласа кӑларсассӑн, пайлӑр манӑн тупӑша виҫҫӗр ҫул таран.

и, высчитав действие стихов, разложите заработок мой на триста лет.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Мӗн? — ыйтрӗ Ваҫҫук тепӗр хут малтан лайӑх тӑнламан пирки, вара сӑввӑн малтанхи йӗркисене вуласа тухрӗ:

Что? — рассеянно переспросил Васек и медленно прочитал вслух первые строчки стихов:

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Арҫынсен хулӑн сассисем сӑввӑн юлашки икӗ йӗркине вӑрӑммӑн та хурлӑхлӑн тепӗр хут юрлаҫҫӗ.

Низкие мужские голоса протяжно, печально повторяли:

Нихҫан ҫухалми йӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах вӑл ман тетраде илчӗ те, сӑввӑн кашни йӗркине, кашни сӑмахне ним вырӑнне хумасӑр тиркесе тухса, манран хыттӑн мӑшкӑлласа кулма тытӑнчӗ.

Тут он взял от меня тетрадку и начал немилосердно разбирать каждый стих и каждое слово, издеваясь надо мной самым колким образом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней