Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сивлекленчӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫӗ ун сивлекленчӗ.

Помоги переводом

Чиркӳ тума пуҫлани // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Горн сивлекленчӗ, каттӑркӑҫӑн сӑпайсӑрлӑхӗ унра кӑштах тӳсӗмсӗрлӗх ҫуратрӗ.

Горн нахмурился, развязность каторжника пробудила в нем легкое нетерпение.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл сивлекленчӗ те укҫине сӗтел ҫине ывӑтрӗ.

Став угрюм, он бросил деньги на стол.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сивлекленчӗ, куҫӗсене хупа-хупа, уҫа-уҫа хӑйӗнче мӗнле те пулин авӑк туйӑм хускатма хӑтланчӗ, анчах мая килтереймерӗ, халӗ вӑл пушӑ шкап евӗр.

Он хмурился и моргал, стараясь вызвать в себе хоть какое-нибудь резкое чувство, и не мог, и сам он был, как пустой шкаф.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей сивлекленчӗ, аялалла пӑхнӑ та — чӗнмест.

Тиррей, хмурясь, молчал, смотря вниз.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Арестант ун ҫине тӗлӗнӳпе тата савӑнӑҫпа пӑхнине асӑрхасан Гаррисон сивлекленчӗ, аллине сулчӗ те каллех тухрӗ, алӑка тачӑ хупрӗ.

Заметив, что арестант смотрит на него с изумлением и восторгом, Гаррисон нахмурился, махнул рукой и вышел опять, плотно прикрыв дверь.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Австрали маркиллӗ пӗр ҫырӑва ыттисенчен маларах уҫрӗ, почерка палларӗ те сивлекленчӗ, вулама пикенчӗ:

Одно письмо с австралийской маркой он распечатал раньше других, узнал почерк и, потускнев, стал читать:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Боцман табак чӑмлакне сурса пӑрахрӗ те сивлекленчӗ.

Боцман сплевывал табачную жвачку и хмурился.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Пичӗ ҫар ҫыннин пек сивлекленчӗ, унтан кӑшт чееленчӗ, кӑмӑлланчӗ.

Лицо стало по-военному строгим, а затем лукавым и довольным.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗлкесем ҫухалчӗҫ, утрав каллех хуралса сивлекленчӗ.

Пропали тени, и снова остров нахохлился, почернел.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней