Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сводкӑсене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Шурӑмпуҫ» колхоз председателӗ Мирзеев правленире хаҫатри сводкӑсене пӑхкаласа ларать.

Помоги переводом

Шикли шикленнӗ — кӗрӗкне пӗркеннӗ // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 19–23 с.

Хулара ҫав сводкӑсене нумайлататчӗҫ те халӑх хушшинче саратчӗҫ.

В городе сводки размножали и распространяли среди населения.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Отечественнӑй вӑрҫӑ фрончӗсенчен килекен кулленхи сводкӑсене эпир радиопа йышӑнса халӑх хушшинче сараттӑмӑр, вӗсем халӑха хавхалантаратчӗҫ, ҫынсен чӗрисенче ҫӗнтерӳ шанчӑкне ҫирӗплететчӗҫ.

Ежедневные сводки с фронтов Отечественной войны, которые мы получали по радио и размножали среди населения, воодушевляли народ, укрепляли веру в победу.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малтан эпир вӑл сводкӑсене иккӗмӗш алӑсем урлӑ кӑна илсе тӑраттӑмӑр, вӗсене пире таҫтан кӑранташпа ҫырса илсе кӳрсе паратчӗҫ…

Сначала получали их, как я уже рассказывал, из вторых рук, нам приносили их откуда-то из лесу записанными карандашом на клочках бумаги.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах вӑл сводкӑсене ӗлӗкхи пек алӑпа ҫырса мар, типографи станокӗпе пичетлесе хатӗрлетпӗр те халӑх хушшине темиҫешер ҫӗр экземпляр салататпӑр.

Но сводки уже не переписывались от руки, как раньше, а печатались на типографском станке и распространялись среди народ по сто штук.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Бухгалтер ун ҫумӗнче шут шӑрҫисене тата юлашки уйӑхра сӗт суса илнине кӑтартакан сводкӑсене тытса тӑрать.

Помоги переводом

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Пуҫланӑ сӑмахне каласа пӗтермесӗрех Чернов: — Пирӗн провод ҫинче виҫӗ кун хушши пӗр япаланах пӗлтереҫҫӗ, — ҫӗнӗ сводкӑсене пӗлместӗр-и? — тесе ыйтрӗ.

Оборвав свой рассказ, Чернов спросил: — Свежих сводок не знаете? На нашем проводе три дня одно и то же.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑрмана янӑ сводкӑсене кӑтартӑр, — тесе ыйтрӗ, тет, офицер.

— Покажите сводки, которые вы отправляли в лес! — потребовал офицер.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сирӗн цифрӑсем ҫӗнӗ-и? — ыйтрӗ Батманов, сводкӑсене пӑхса.

— У вас данные свежие? — спросил Батманов, рассматривая сводки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сводкӑсене те хамӑрӑннисене парса тӑнӑ.

И сводки посылал нашим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Халӗ сводкӑсене, Информбюро пӗлтерӳсене Лена вулав ҫуртне ҫакать, фронтран ҫав тери савӑнӑҫлӑ хыпарсем килеҫҫӗ, ҫынсем ҫав хыпарсене, хаҫат килессе кӗтмесӗрех, паянах пӗлесшӗн.

Теперь сводки и сообщения Информбюро Елена Павловна вывешивала в читальне, такие радостные шли вести с фронта, люди не хотели ждать газет, хотели узнать сегодня же.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ фронтӗнчи хаяр ҫапӑҫусем ҫинчен калакан хӑрушӑ сводкӑсене куллен пӗлтерсе тӑраҫҫӗ.

заполненные тревожными сводками с фронтов Великой Отечественной войны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Совинформбюро пӗлтерекен сводкӑсене кашни кун вулаҫҫӗ тата кашни кун радио итлеҫҫӗ пулин те, Саша каланӑ сӑмахсем ачасене тарӑн шухӑша ячӗҫ.

Хотя сводки Совинформбюро каждый день читают и каждый день слушают радио, слова Саши глубоко поразили ребят.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Май килнӗ таран, сводкӑсене тытса ан тӑрӑр, леҫсе тӑма яланлӑхах ҫынсем тупса хурӑр…

Сводки, по возможности, не задерживайте, найдите постоянных связных для передачи…

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫавӑнпа фронтран паракан сводкӑсене те вӑхӑтра пӗлме ҫук!

Даже сводки с фронта вовремя не послушаешь!

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑнӑхса ҫитнӗ сводкӑсене, цифӑрсене, отчетсене вуламасӑр хӑварса, йывӑр вӑрҫа пӗлӗчӗсем ҫинчен, тупӑ сассисем янрани ҫинчен, инҫетрен те инҫе чикӗсенчен пӗринче вӗсем уҫҫӑн та уҫҫӑн илтӗне пуҫлани ҫинчен ҫырнӑ йӗркесем ҫине тинкерсе пӑхса вуласа пыраҫҫӗ.

Пропуская привычные сводки и цифры, отчёты, внимательно вчитывались в те строки, где говорилось о тяжёлых военных тучах, о раскатах орудийных взрывов, которые слышались всё яснее и яснее у одной из далёких-далёких границ.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Фронтри лару-тӑрӑва, стратегилле плансене тӗплӗн шута илсе, Дон ҫарӗн ҫӗнӗ командующийӗ Сидорин генерал Кудинов патне штабра хатӗрленӗ операцисен планӗсене, приказсемпе сводкӑсене, хӗрлӗармеецсен хӑш чаҫӗсене повстанецсен фронтне куҫара-куҫара пырасси ҫинчен калакан информацисене ярса тӑма пуҫлать.

Сообразуясь с положением на фронте, со своими стратегическими планами, новый командующий Донской армией, генерал Сидорин, начал присылать Кудинову разработанные штабом планы операции, приказы, сводки, информации о перебрасываемых на повстанческий фронт красноармейских частях.

LV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ирхине вӑл унран тӗрлӗ хуторсенче чаҫӑн-чаҫӑн сапаланса тӑракан 1-мӗш дивизине йышӑнчӗ те, юлашки кунсенче штабран ярса панӑ сводкӑсене вуласа тухрӗ, унтан хӑй дивизийӗн штаб начальникӗпе Михаил Копыловпа канашласа илсе, кӑнтӑр еннелле Астахово слободине ҫити наступлени тума шутларӗ.

Наутро принял от него командование над разбросанными по хуторам частями своей 1-й дивизии и, прочитав последние присланные из штаба сводки, посоветовавшись со своим начштадивом Михаилом Копыловым, решил наступать на юг до слободы Астахове.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Телеграммӑсемпе сводкӑсене темиҫе хут вуласа тухрӗ те хӑйӗн сарӑрах хӑмӑр ал лаппине тӗксӗмлетсе кӑтартакан чалт шурӑ манжетне майласа тӳрлетрӗ, аллипе тӑтӑшах манжет ҫухине тӗрткелесе илчӗ.

Перечитав телеграммы и сводки, он заботливо поправил безукоризненно белый манжет, сочно оттенявший оливковую узкую кисть руки, коснулся воротника.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӑннипе илсен, вӑл кунне-ҫӗрне яланхи, анчах хуҫалӑхра кирлӗ ӗҫсемпе ирттерчӗ: счетовод хатӗрленӗ отчетсене, шутсӑр нумай сводкӑсене тӗрӗслерӗ, бригадирсен доклачӗсене итлерӗ, колхозниксен тӗрлӗ ыйтӑвӗсене пӑхса тухрӗ, производствӑ канашлӑвӗсем ирттерчӗ, пӗр сӑмахпа каласан, пурне те турӗ, унсӑрӑн ушкӑнлӑ пысӑк хуҫалӑх пурӑнма пултараймасть, анчах ӗҫре ку Давыдова ҫырлахтарсах каймасть.

По сути, целые дни он тратил на разрешение обыденных, но необходимых хозяйственных вопросов: на проверку составляемых счетоводом отчетов и бесчисленных сводок, на выслушивание бригадирских докладов, на разбор различных заявлений колхозников, на производственные совещания — словом, на все то, без чего немыслимо существование большого коллективного хозяйства и что в работе менее всего удовлетворяло Давыдова.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней