Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

рейӑсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рейӑсем тӑрӑх, вӗсене явакласа, лианӑсем анаҫҫӗ, вӗсен тунисем чечексемпе витӗннӗ, карап хатӗр-матӗрӗ евӗр туйӑнаҫҫӗ.

По реям, обвив их, спускались лианы, стебли которых, усеянные цветами, раскачивались, как обрывки снастей.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Рейӑсем ҫинче парӑссем ҫук.

На реях не было парусов.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вырнаҫтаракан парӑссен шӑлтӑрмисем чӗриклетеҫҫӗ, ҫӳлти рейӑсем ҫӗкленчӗҫ, парусин ҫилпе йывӑрланчӗ, руль умне тӑнӑ Гетрахсӑр, ҫывӑрма выртас умӗн калаҫас тӗллевпе каютӑран трюма йӑраланса кӗнӗ Тергенспа Петвексӑр пуҫне кӗҫех пурте ҫывӑрма саланса пӗтрӗҫ.

Заскрипели блоки устанавливаемых парусов; верхние реи поднялись, парусина отяготилась ветром, и все разбрелись спать, кроме Гетраха, ставшего к рулю, да Тергенса и Петвека, влезших из каюты в трюм, чтобы потолковать перед сном.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шӑрӑхра йӳҫӗхсех кайнӑн — матроссем палубӑн хӗрсе ҫитнӗ сӑмали тӑрӑх кумаҫҫӗ, фалсене ҫирӗплетеҫҫӗ е рейӑсем ҫинче лараҫҫӗ, типнӗ парӑссене караҫҫӗ.

Матросы, раскисшие от жары, вяло бродили по накаленной смоле палубы, закрепляя фалы, или сидели на реях, распуская ссохшиеся паруса.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Паруссем пӗр галсран тепӗр галс ҫине куҫса ҫилпе тулаҫҫӗ, рейӑсем ҫав тери вӑйпа куҫнипе мачтӑ хыттӑн шатӑртатса илет.

Паруса надувались, переходя с галса на галс, гики двигались с такой силой, что мачта громко стонала.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Рейӑсем ҫинче паруссем йӗпе тӑлавар таткисем пек кӑна ҫакӑнса тӑнӑ.

Паруса свешивались с рей, как большие мокрые тряпки.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Де-Ла-Вьевиль шевалье тинӗс пехотин салтакӗсене грот-мачтӑн икӗ енӗпе йӗркеленсе тӑма хушрӗ; ҫак маневрта пулмалли матроссем, боцман шӑхӑрса паллӑ тунипе, рейӑсем ҫине вырнаҫса тӑчӗҫ.

Шевалье Лавьевилль приказал выстроить по обеим сторонам грот-мачты солдат морской пехоты, и по свистку боцмана дежурные матросы рассыпались по реям.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫапла тунипе рейӑсем патне те пырса тӗкӗнме кирлӗ пулмарӗ, вӗсем пулмасан бизань вырӑнне суя мачта туса лартма та нимӗн те пулмастчӗ.

А это позволяло сохранить реи, которые были нужны для установки фальшивой мачты вместо бизани.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Карап ҫинче запас мачтӑсем, стеньгӑсем, рейӑсем пурччӗ.

На корабле были запасные мачты, стеньги и реи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Карап хумсем ҫинче чӳхенсе тӑнӑ чух самаях ҫӳллӗ ҫӗрти ансӑркка рейӑсем тӑрӑх чупасси, унталла-кунталла ярӑнакан вӗренсем ҫине пусса тӑрса ҫил вӑйлӑн лӑскакан парӑса ҫирӗплетесси пачах та ҫӑмӑл ӗҫ мар.

Это было очень трудно — на качающемся корабле бежать по узким реям и на большой высоте, стоя на уходящих из-под ног веревках, крепить вырываемую ветром жесткую парусину!

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Палӑртнӑ вырӑна ҫитсен ӗҫлеме меллӗрех пултӑр тесе хырӑмпа рейӑсем ҫине выртрӗҫ, ҫара урисем пертсем ҫинче.

Добежав до своего места, они, чтобы удобнее было работать, легли на рею животом, босыми ногами стали на веревочные подвески — перты.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑрах алӑпа хулӑнах мар каштасенчен тытса рейӑсем тӑрӑх чупса кайрӗҫ.

Слегка придерживаясь одной рукой за тонкий брус, побежали по реям.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кӗҫех уйрӑм кӑмандӑсем янӑраса кайрӗҫ те, моряксемпе воспитанниксенчен хӑш-пӗрисем вантсем патне, хӑшӗсем марссем патне, теприсем салингсемпе рейӑсем патне ыткӑнчӗҫ.

— Марсовые к вантам! — По марсам! — По салингам! — По реям! — слышались команды, матросы и воспитанники подбегали к мачтам.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней