Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлӗшӗсем (тĕпĕ: пӗлӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗн пӗлӗшӗсем тата: «Ай тур-тур, Нетюк, ну лайӑх пушмак тӑхӑнтартнӑ вара эс Куляна — куҫ илме ҫук. Питӗ шеп», — теҫҫӗ пек.

Помоги переводом

Панулми // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 36–45 с.

Трактор путнӑ вырӑнта Николай Семеновичпа пӗлӗшӗсем аптраса тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Кӗрт // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 24–29 с.

Тата активлӑ, позитивлӑ, савӑк кӑмӑллӑ Римма Минулловнӑна тӑванӗсемпе пӗлӗшӗсем шӳтлесе «пирӗн МЧС» теҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл никама та пулӑшма ӳркенмест — кама та пулин пӳрте тирпейлеме, кама та пулин ҫӗрулми пуҫтарма пулӑшать.

А еще активную, позитивную, жизнерадостную Римму Минулловну родные и знакомые в шутку называют «наша МЧС», потому что никогда и никому не отказывает в просьбе — кому-то поможет убраться в доме, кому-то собрать картофель.

Бухгалтер профессийӗ еткерлӗхпе куҫнӑ // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -n-3453052

Вӑрман мастерӗсене ҫак яваплӑ ӗҫе пурнӑҫлама юлташӗсемпе пӗлӗшӗсем пулӑшаҫҫӗ.

Помоги переводом

Хунавран йывӑҫ ӳстермешкӗн сахал мар вӑй хумалла // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2023/09/15/%d1%85%d1% ... b9-%d1%85/

Фермера ҫак яваплӑ ӗҫре ывӑлӗ Дима тата пӗлӗшӗсем пулӑшаҫҫӗ.

Помоги переводом

Шпаковсем купӑста лартма тухнӑ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2023/05/19/%d1%88%d0% ... 85%d0%bda/

Нумайӑшӗн тӑванӗсем, мӑшӑрӗсемпе пӗлӗшӗсем Украинӑна демилитаризацилес тата денацификацилес енӗпе ятарлӑ ҫар операцине хутшӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Пур – пӗрле, ҫук – ҫурмалла // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/05/19/%d0%bf%d1%8 ... %bb%d0%b0/

Вӗсем мӗн пулни-иртни пирки пухӑна-пухӑна калаҫрӗҫ, хӑшместӗртен патька-патша, Хусанкка тата ытти пӗлӗшӗсем ҫинчен ыйта-ыйта пӗлчӗҫ, малаллахи пурнӑҫ пирки канашларӗҫ.

Помоги переводом

Паттӑр вилет — ят юлать... // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӗсене асӑнма килнӗ тӑван-пӗтенӗ, юлташӗсем, пӗлӗшӗсем халӗ кунта туп-туллиех.

Помоги переводом

Выляма та ӑс кирлӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 143–160 с.

Пӗлӗшӗсем пӗлтерчӗҫ…

Помоги переводом

XXII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

— Унӑн пытарнӑ е тӑванӗсемпе пӗлӗшӗсем патне ӑсатнӑ япаласем татах пулмалла-ха.

Помоги переводом

Хӑрушӑ хыпарсем // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Пӗлӗшӗсем пур-ха вӗсем.

Помоги переводом

Муллапа Сахар // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Тӑванӗсем е пӗлӗшӗсем урлӑ та, электрон сервис пулӑшнипе те повесткӑна ҫитермеҫҫӗ.

Помоги переводом

Патриотлӑх, пӗрлӗх кирлӗ... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11360-pa ... rl-kh-kirl

Шупашкарта ашшӗ пӗлӗшӗсем те, хӑйӗн юлташӗ те пур.

Да и отцовых знакомых, своих друзей-товарищей там полным-полно.

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Автобусран тӑрса юлсан Йӑван пӗлӗшӗсем патне кӗчӗ.

Помоги переводом

Кавӑн // Григорий Луч. «Капкӑн», 2012. — 12№ — 8–9 с.

Юбиляра ҫывӑх ҫыннисемпе пӗлӗшӗсем саламланӑ май ҫирӗп сывлӑх, канлӗ ватлӑх тата вӑрӑм кун-ҫул сунаҫҫӗ.

Помоги переводом

Фронта, партизансен отрядне яма ыйтнӑ… // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/02/04/%d1%84%d1% ... 82%d0%bda/

Тӑванлашма ӗлкӗрнӗ ҫынсем пек, вӗсем питех те ӑш пиллӗн калаҫрӗҫ, упӑшки пӗлӗшӗсем патне ҫав тери час хӑнӑхакан Чураппа япшар чӗлхеллӗ те элккен сӑн-питлӗ Саррие чунтан кӑмӑлласа пӑрахрӗ.

Помоги переводом

6. Сарыев мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Анчах пӗлӗшӗсем Джессирен мӗскер кӗтнӗ?

Однако чего ждали от Джесси ее знакомые?

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чӳк уйӑхӗнче Джесси Тренган пирки пӗлӗшӗсем ҫакна пӗлчӗҫ: вӑл Детрей лейтенанта качча тухнӑ, упӑшкипе Покетра пурӑнать, унта вара путлӗ театр та ҫук.

В ноябре о Джесси Тренган было известно ее знакомым лишь то, что она вышла замуж за лейтенанта Детрея и живет с мужем в Покете, где нет даже порядочного театра.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫав хушӑрах Ева ӑҫта май ҫитнӗ таран тупса медицина кӗнекисене пӗтӗмпех тишкерет-тӗпчет, анчах кӗҫех ҫав ӗҫре чарӑнчӗ, мӗншӗн тесен ҫапларах пулса тухать: Джессин пӗр харӑсах — рак, шӑмӑ туберкулезӗ, юн ҫӗрни, шуранка чирӗ; Джессие пӗлӗшӗсем киле-киле пӑхаҫҫӗ, кӗҫех унӑн чирӗ хӑнара-мӗнре калаҫу теми пулса тӑчӗ.

Между тем Ева перерыла все медицинские книги, какие могла достать, но принуждена была оставить это занятие, так как по книгам выходило, что у Джесси одновременно — рак, туберкулез костей, гнилокровие и бледная немочь; Джесси навещали знакомые, и мгновенно ее болезнь стала предметом разговоров в гостиных.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Манӑн хуҫасен пӗлӗшӗсем салам сӑмахӗпе киле-киле каяҫҫӗ, пӗр-пӗрне темӗн пӑшӑлтатаҫҫӗ е вӑрттӑн калаҫма айккинелле пӑрӑнаҫҫӗ; кӗскен — канӑҫсӑр сӗм, ун ҫийӗн селӗм-хитре алӑсем сапалакан конфетти ҫумӑрӗ тӑкӑнать.

Знакомые моих хозяев появлялись с приветствиями, шептали им на ухо или, таинственно отведя их для секретной беседы, составляли беспокойный фон, на котором мелькал дождь конфетти, сыпавшийся из хорошеньких ручек.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней