Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗвне (тĕпĕ: пӳ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗксӗм хӗрлӗ хӑюсем ⎼ шурӑ пир тӑрӑхӗпе ылмашӑнса ⎼ кӗпе пӗвне уҫӑмлӑ та ятуллӑ тунӑ, хаваслӑ та ҫӗкленӳллӗ сӑн кӳнӗ.

Помоги переводом

Самар Кукри чӑвашӗсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Унӑн тӑпӑл-тӑпӑл ҫинҫешке пӗвне пӑлан пӑрушӗпе ҫеҫ танлаштармалла пуль.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Пӗвне пӑхсан, куккӑшне хывнӑ, тетчӗҫ.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ҫамрӑк пӗвне йывӑр килетчӗ ҫак хӑйӗн ҫулӗсене кура мар пикеннӗ ӗҫрен.

Помоги переводом

2 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Ҫӑт-ҫӑт ҫыхнӑ саппунӗ пӗвне епле йӑрӑс кӑтартать.

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 87–108 с.

Ав, йӑраплансем вӗҫеҫҫӗ пулать те… — хирӗҫленӗ пек туса хуравларӗ те Санюк, пӗвне йӑрст пӑрса, вӑшт ҫеҫ хӑтӑлчӗ ытамран.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Упӑшки вӗрентнӗ пек хӗр чухнехилле яштак пӗвне тӳрӗ тытса утрӗ.

Как и учил муж, она теперь по-девичьи прямо держала свое стройное тело.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Ара, ҫапах та, лашу виҫеллӗ пӗвне пӗр-икӗ вершук таранах ҫитеймест пулмалла санӑн, лашу казака тивӗҫлӗ мар, — тет Иона.

— А ведь в лошадке твоей, пожалуй, двух вершков не хватает, не по казаку лошадь, — сказал Иона.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн аллисем, ачан черчен пӗвне ачашланӑ пек пулса, хыпашласа илчӗҫ; ачан кӗсйинче сапун айӗнче (акӑ мӗншӗн иккен!) вӑл самай пысӑк пакет шыраса тупрӗ.

Руки скользнули лаской по маленькому робкому телу; пальцы нащупали сразу в боковом карманчике передника (вот он зачем!) довольно толстый пакет.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫаврӑнса тӑма ӗлкӗриччен, такамӑн пысӑк кӗлетки хашкаса йывӑррӑн сывласа ҫурӑмран уртӑнчӗ, упа пек тискеррӗн вӑл йывӑр аллисемпе унӑн пӗвне хӗстерсе лартрӗ.

Но раньше, чем он успел обернуться, на спину навалилось, жарко и тяжко дыша в затылок, чье-то могучее тело, вкруг стана, ломая его медвежьей жестокой хваткой, оплелись — словно железные — руки.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӑнтӑркка ҫын тӑчӗ те, жандарм ҫурӑмӗ ҫинчен куҫне вӗҫертмесӗр, хуллен, хӑйӗн ҫав тери хулӑн пӗвне кура мар ҫӑмӑллӑн, Бауман ҫумнех пырса ларчӗ.

Толстый поднялся и не спуская глаз с жандармской спины, подсел неслышно, с легкостью, неожиданной для столь объемистого тела, вплотную к Бауману.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Арҫыннӑн пӗвне виҫнӗ чух сантиметрсем кирлӗ мар.

Так что сантиметры тут ни при чем, если дело идет об измерении мужского роста.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пуҫне аллисемпе ярса тытса, Ежов авӑннӑ пӗвне тӳрлетнӗ те, карӑнса илсе, каллех кичеммӗн, тискеррӗн юрлама пикеннӗ:

Схватившись руками за голову, Ежов выпрямил согнутое тело, напрягся и снова тоскливо и дико запел:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те, ҫӑлтӑрсен тӗксӗм ҫутинче, вӑл У Цзя-фунӑн имшеркке пӗвне уйӑрса илчӗ.

Калитка приоткрылась, и в бледном свете звезд Хань Лао-лю различил щупленькую фигурку У Цзя-фу.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйӗн улӑпла пӗвне тӳрлетсе, аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслетрӗ те алӑк патне пырса тӑчӗ.

Он бросился вперед и стал в дверях, мощный, свирепый, скрестив на груди руки и высоко подняв голову.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сергей хыпашласа ун ҫине хӑпарчӗ, вара, ӳпне выртса, урисене тепӗр енне усрӗ, унтан майӗпен пӗтӗм пӗвне те ҫавӑнталлах антарма тытӑнчӗ, ҫав вӑхӑтра мӗн ҫине те пулин пусас тесе урисемпе хыпашларӗ.

Сергей ощупью взлез на нее, потом, лежа на животе, спустил ноги вниз, на другую сторону, и стал понемногу сталкивать туда же все туловище, не переставая искать ногами какого-нибудь выступа.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Анчах тек вӑл хӑйӗн пӗвне хускатма пултараймарӗ; вӑйран кайнипе унӑн пуҫӗ те япӑх ӗҫлеме пуҫларӗ.

Он уже не владел своими мускулами, у него мутилось сознание.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тем тери йывӑр пӗвне тытса тӑма вӗрене хытӑ ҫатӑрланӑ пӳрнисенче ҫеҫ тата сивӗпе пӗҫертекен, йӳҫӗ тутӑх пралука туртса пыма ҫыртса лартнӑ шӑлсенче ҫеҫ вӑй тӗпренчӗкӗ кӑштах юлчӗ.

Только пальцы все еще судорожно цеплялись за проволоку, на которой повисло его страшно отяжелевшее тело, да зубы сжимали металлический трос, жгучий от мороза и горький от ржавчины.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унан ҫӳллӗ те яштак пӗвне арҫын гимнастерки те пӑсма пултараймасть иккен.

Ее гибкий стан не могла изуродовать даже солдатская гимнастерка.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хӑвӑрттӑн та вӗттӗн, чӗркуҫҫисене кӑна хуҫлатса, пӗвне тӳп-тӳрӗ тытса утать.

Он быстро шел мелкими шагами, сильно сгибая ноги в коленях, но держась чрезвычайно прямо.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней