Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пускӑчисенчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пархоменко — бекешине ҫӳрен лаши мӑйӗ ҫине уртса ячӗ, лапсӑркка ҫӗлӗкне ӗнси ҫине пусса лартрӗ; йӗнерӗ ҫинче хӑяккӑн ларса пынӑ май, — урисене йӗнер пускӑчисенчен вӗҫерчӗ.

Пархоменко перекинул бекешу через шею рыжей лошаденки, папашу сдвинул на затылок, сидя в седле боком, — вынул ногу из стремени.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗҫен кайӑк чӗпписем пекех савӑнӑҫлӑ, шавлӑ ачасем лаша тавра кӗпӗрленсе тӑнӑ, йӗнер пускӑчисенчен яра-яра тытаҫҫӗ, ашшӗсенчен йӗнер ҫине лартма ыйтаҫҫӗ.

Радостные, шумливые, как птенцы, ребятишки толпились вокруг коня, наперебой хватались за стремена, просили отцов, чтобы подсадили в седло.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл урисене йӗнер пускӑчисенчен кӑларать, лаши ҫинчен анать, ура сыпписенче ыратнине аран-аран чӑтса, сылтӑм флангалла утать.

Он освободил ногу из стремян, слез с лошади и, превозмогая острую боль в суставах, пошел к правому флангу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Айри лаша ӳкрӗ, — тет ученыя, урисене йӗнер пускӑчисенчен кӑларса.

— Подо мной упала лошадь, — ответил учёный, высвобождая ноги из стремян.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юланутҫӑ урисене йӗнер пускӑчисенчен кӑларса малалла ишсе кайрӗ.

Всадник высвободил ноги из стремян и поплыл.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней