Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурнӑҫлаймарӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлтӗр какай туса илмелли тӗллеве пурнӑҫлаймарӗ.

Помоги переводом

Вӑрмарсен фабрикине сутнӑ // С.СЕРЕГИН. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 5 с.

Пӗррехинче тепле, пӗр кунлӑха арӑмӗ килсе кайрӗ, ӑна та вӑл ачисене курма пыма сӑмах панӑччӗ, анчах хӑйӗн сӑмахне ҫаплах пурнӑҫлаймарӗ.

Как-то раз приезжала на день жена, он обещал непременно навестить детей, но так и не сдержал своего слова.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Гитлеровецсен командованийӗ каллех хӑй мӗн тума шутланине пурнӑҫлаймарӗ!

Гитлеровское командование опять просчиталось!

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшман ҫакна пурнӑҫлаймарӗ: унӑн ҫавӑрса илнӗ ҫарӗсене ҫӗмӗрсе тӑкрӗҫ.

Но это им не удалось: они были разбиты и отброшены.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мерзляков задачӑна пурнӑҫлаймарӗ тесе калани сахал.

Мало сказать: Мерзляков не справился с задачей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Джон Мангльс кӑтартса панӑ пирвайхи ҫӑлӑнӑҫ меслечӗ шанса тӑнӑ ӗмӗте пурнӑҫлаймарӗ.

Первый способ спасения, предложенный Джоном Мангльсом, не оправдал надежд.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫитес ӑру та, ун хыҫҫӑнхи тепӗр ӑру та пурнӑҫлаймарӗ тейӗпӗр — вара тӗллеве вӗҫне ҫити пурнӑҫличченех, пророксем калани килсе ҫитичченех, ҫынсем пурте пӗрлӗхлӗ пуличченех пӗр вӗҫсӗр ҫапла тӑсӑлса пырать.

Не достигло и то, опять следующее, и так до тех пор, пока не достигнется цель, не исполнится пророчество, не соединятся люди воедино.

XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Маргарита Гартфельдера Магарин ылмаштарнӑ чухне те наци телекуравӗ чӑвашланасси шанчӑк питӗ пысӑкччӗ, анчах шел те Александр Николаевич чӑваш халӑхӗн шанӑҫне пурнӑҫлаймарӗ.

Когда Маргариту Гартфельдер сменил Магарин тоже были большие надежды на очувашивание национального телевидения, однако к сожалению Александр Николаевич не смог надежды народа претворить в жизнь.

Наци телекуравӗ хӑҫан йӗркеллӗ ӗҫлесе кайӗ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4808-%D0%9D% ... 0%D0%BA%D0

Ырӑ ӗмӗт тытнӑччӗ, анчах пурнӑҫлаймарӗ.

За добрые намерения хватался, но не смог осуществить.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Хӑшӗ-пӗри, хӑйӗн вӑйне тӗрӗс хакламаннине пула, палӑртса хунӑ проекта пурнӑҫлаймарӗ.

Кто-то не рассчитал свои силы и не смог реализовать заявленный проект.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней