Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пирчек (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫав каҫ пирчек, хылчӑклӑ урпа пашалӑвӗ мана тутлӑ кулачран та тутлӑрах туйӑнчӗ.

Помоги переводом

XII // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Лаша пӗтӗм ӳпкепе хашлатса илчӗ те вут чулӗ пек хытӑ та пирчек ҫӗр тӑрӑх таканӗсемпе типпӗн чаклаттарса утса кайрӗ.

Лошадь вздохнула всем нутром и пошла, сухо щелкая подковами по сухой и крепкой, как кремень, земле.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Теприсем пирчек ҫӗре хӗҫпе алтма тытӑнса пӑхрӗҫ.

Некоторые попробовали шашками рыть черствую землю.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑпӑлтар хуйхӑ-суйхӑллӑ, нуша-инкеклӗ пурнӑҫпа вӑхӑтсӑр шӗвелсе юлнӑ ҫӳҫне, ҫыртса ларт ахаль те юнӑхса кӗсенлениччен ҫыртма тивнӗ тутуна, хуҫ ӗҫпеле сусӑрланса юлнӑ пирчек аллусене, йӗр пушӑ пӳрт алӑкӗ умӗнчи хытӑ ҫӗр ҫинче йӑваланса!

Рви жидкие от безрадостной, тяжкой жизни волосы, кусай свои в кровь искусанные губы, ломай изуродованные работой руки и бейся на земле у порога пустого куреня!

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫав каҫхине, ашӑк ҫинче выртса пынӑ май, Иван Алексеевич хӑйне пурнӑҫӑн тумхахлӑ та пирчек ҫулне хыпашласа тупма пулӑшнӑ пӗр ҫынна ытти чухнехинчен тӑтӑшрах, халиччен тутанса курман вӗри те пысӑк юратупа аса илчӗ.

В эту ночь, лежа на попоне, чаще, чем обычно, вспоминал с большой, не изведанной доселе горячей любовью человека, под руководством которого прощупал жесткую свою дорогу.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн пичӗ тӑрӑх сӑмса кӑкӗнчен пуҫласа усӑнчӑк мӑйӑхпа витӗннӗ пирчек тути таранах кукӑр-макӑр пӗркеленчӗксем йӗрленсе анаҫҫӗ.

По щекам, от носа к черствому рту, закрытому негустыми вислыми усами, привычно-знакомые кривые ниспадали морщины.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗрӗ пӗрех, курӑкӗ тӗрлӗрен сӗткен илет иккен; сӑрт хыҫӗнче ҫеҫенхирте пирчек хура тӑпра, кимӗрчек евӗрлӗ; ут кӗтӗвӗ чупса иртсен те — пӗр ура йӗрӗ кураймӑн; ҫӗрӗ чул пекех хытӑ, ҫапах та курӑкӗ аван ӳсет унта, вӑйлӑ, лайӑх шӑршӑллӑ; Дон ҫийӗпе унӑн леш хӗрринче, нӳрӗ те кӑпка тӑпра пулин те, ниме юрӑхсӑр, киллентермеллех мар кӑна ӳсеҫҫӗ, хӑш-хӑш ҫулсенче выльӑхсем те ҫиме йӗрӗнеҫҫӗ вӗсене.

Одна земля, а соки разные высасывает трава; за бугром в степи клеклый чернозем что хрящ: табун прометется — копытного следа не увидишь; тверда земля, и растет по ней трава сильная, духовитая, лошади по пузо; а возле Дона и за Доном мочливая, рыхлая почва гонит травы безрадостные и никудышные, брезгает ими и скотина в иной год.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унӑн чӗтресе тӑракан пирчек тутисенчен урӑх сӑмахсем хирӗнсе тухрӗҫ:

С губ, сведенных черствой судорогой, сорвалось:

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑй пӗлекен ура сассисем тӳплетнине илтсен, вӑл пуҫне ҫавӑрчӗ, хӑйӗн пичӗ ҫине тахҫанах йӗр хӑварнӑ сивлеслӗхӗпе упӑшки ҫине пӑхрӗ; унӑн куҫӗсем Прокофьевич ҫӑварне хупласа хунӑ сухалӑн сывланипе йӗпенсе кайнӑ кӑтрашкисем ҫине тата сухалпа пӗрлех мӑкланса ларнӑ: пирчек те нӳрӗ мӑйӑхӗ ҫине ӳкрӗҫ.

На туп знакомых ей шагов повернула голову, с давнишней, прижившейся на ее лице суровостью глянула на мужа, остановила взгляд на мокрых от дыханья завитках бороды, теснивших рот Прокофьевича, на слежалых, влитых в бороду влажных усах.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Куҫхаршийӗсем куҫӗсем ҫине усӑнса анчӗҫ, ҫамки урлӑ тарӑн та пирчек лупашка чалпашлӑн касса каҫрӗ.

Висли на глаза брови, ложбинка глубокая и черствая косо прорезала лоб.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней