Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пальтовӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Акӑ, ил… илӗр… — пальтовӗн шалти кӗсйинчен вӑл чечеклӗ тутӑр туртса кӑларчӗ.

Помоги переводом

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Троцкий почта крыльци ҫине тухнӑ та, чарӑнса тӑрсах ҫийӗнчи пальтовӗн карланкӑ тӗлӗнчи тӳммине тӳмеленӗ, унтан хӑйӑр сапса саратнӑ ҫулпа делегатсем енне утса кайнӑ.

Глядели, как Троцкий появился на крыльце почты, остановился, застегивая на горле пальто, пошел по желтой от песка дорожке.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Дуремар хӑйӗн симӗс пальтовӗн аркисене пуҫтарса тытса, сӑрт ҫинчен аялалла мӑкӑртатса анса кайрӗ:

Дуремар подобрал полы зелёного пальто и полез с косогора вниз, повторяя:

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хӑна кӑвак пальтопа, пальтовӗн пур тӳмисене те вӑл ҫӑтӑ-ҫӑтӑ тӳмеленӗ.

Она была в синем пальто, туго застегнутом на все пуговицы.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тӗлӗкре вӑл Андрее мар, уҫӑ та таса сывлӑша, унӑн пальтовӗн мамӑк пек ҫӑмне курнӑ, кашни хутрах вара хӑвӑрт тапакан чӗрепе хумханса та телейлӗн вӑраннӑ.

Она видела во сне не Андрея, а именно свежесть, и запах, и жестковатый ворс пальто и каждый раз просыпалась с бьющимся сердйем, взволнованная и счастливая.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах унӑн уҫӑлтарса яракан сивӗ аллисем, сивӗ сывлӑш, унӑн аллине сӗртӗнекен юрпа йӗпеннӗ пальтовӗн мамӑк пек ҫӑмӗ — ҫаксем пурте пӗтӗм кӑмӑла ҫавӑрса илмелле телейлӗхӗн туйӑмне ҫӗклентерсе янӑ.

Но освежающий холод его рук, и запах, мороза, и жесткий, увлажненный снегом ворс его пальто под ее руками — все сливалось в захватывающее ощущение счастья.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней