Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ночь (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— «Ночь тиха, над рекой ярко светит луна», — илтӗнчӗ уҫӑ ҫепӗҫ сасӑ.

Помоги переводом

VII // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

Но я забуду ночь реки, Забуду день реки; Мне спать велят чистовики, Вставать — черновики.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Звезда над речкой — значит, ночь, А солнце — значит, день.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

«В ночь на 27 февраля вступил в исполнение своих обязанностей революционный штаб Казанского Совета рабочих, солдатских и крестьянских депутатов по охране города и губернии и сохранению в них революционного порядка…»

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пока не настала холодная ночь.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— И всю ночь, напролёт, Он и пьет, и поёт, И ещё — о!.. кое-чем Занимается…

И всю ночь, напролет, Он и пьет, и поет, И еще-о! кое-чем Занимается…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Юрӗ, санӑн унта темӗнле узбечка, салам-алейкум пур, вӑл сана кӗтет, ҫӗр мамӑкӗ пуҫтарнӑ май, «Темная ночь» юрра шӑрантарать.

Хорошо, что у тебя есть там какая-то узбечка, какая-то селям-алейкум, которая ждет тебя и, собирая хлопок, распевает «Темную ночь».

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Николай Никитин ҫырнӑ кӗнекесенчен, «Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗсӗр» пуҫне ҫаксем паллӑрах: «Это было в Коканде» роман (1940), «Поговорим о звездах» повесть (1933), «Линия огня» пьесӑпа (1931) «Апшеронская ночь» пьеса (1937).

Из написанных Николаем Никитиным книг, кроме «Северной Авроры», снискали популярность следующие: роман «Это было в Коканде» (1940), повесть «Поговорим о звездах» (1933), пьесы «Линия огня» (1931) и «Апшеронская ночь» (1937).

Николай Никитин // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с. — 3–4 с.

Эстрада ҫине малтан пӗр самӑр хӗрарӑм тухать; вӑл аллине хыттӑн хуҫкаласа «Пылала ночь восторгом сладострастья» романса юрласа парать.

Жирная певица исполняла с яростной жестикуляцией «Пылала ночь восторгом сладострастья».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юлия Львовна класс тӑрӑх пӗр виҫеллӗ утӑмпа утса, кӗнекине тӑснӑ аллипе хӑй умӗнче, ҫивӗч куҫӗсенчен аякра тытса: «Как упоительна, как роскошна летняя ночь в Малороссии!» диктовать тума пуҫларӗ.

И когда Юлия Львовна, мерно ступая по классу, держа перед собой на вытянутой руке, далеко от своих зорких глаз книгу, стала диктовать: «Как упоителен, как роскошен летний день в Малороссии!» —

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Повесть о настоящем человеке», «Как закалялась сталь», «Молодая гвардия», «Тихий Дон», «Весна на Заречной улице», «Гусарская баллада», «Карнавальная ночь», «Трактористы», «Высота», «Вертикаль», «Земля Санникова», «Девчата» фильмсем чи юратнисем пулнӑ.

Помоги переводом

Пӗрле кино курар-и? // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 18

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней