Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑвакал сăмах пирĕн базăра пур.
кӑвакал (тĕпĕ: кӑвакал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑвакалсем кӑшкӑраҫҫӗ те кайӑк кӑвакал аҫисене йыхӑрса илеҫҫӗ, кӑвакал аҫисем вӗҫсе ҫӗкленсен, вара вӗсене пӑшалпа переҫҫӗ.

Утки кричат и подманивают диких селезней на выстрел.

Ҫӑлӑнӑҫ утравӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 77–81 с.

Кайран вара чӑпаррисенчен пӗри тӗрлӗ тӗслӗ илемлӗ аҫа кӑвакал пулчӗ, иккӗшӗ — ама кӑвакалсем пулчӗҫ, ама кӑвакалсене эпе Дусьӑпа Муся тесе ят патӑм.

После из серых один вышел красавец разноцветный селезень и две уточки, Дуся и Муся.

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

Республика Пуҫлӑхӗн 2013 ҫулхи 31-мӗш указӗпе килӗшӳллӗн шыва алла вӗрентнӗ кӑвакал, пластикран тунӑ кӑвакал сӗмекине ярса кӑвакал аҫине 4-9 тата 18-21 сехетсенче хӳшӗ-шалашран персе тытмалла.

Помоги переводом

Кайӑкҫӑсем, каяр сунара! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Кӑвакал тенӗрен, кунта калаҫу кӑвакал ҫинчен мар, куян ҫинчен пырать.

Помоги переводом

Аптӑранӑ кӑвакал // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 258–260 с.

Кӑвакал амипе чӗпписем Кӑвак Кӑвакала палламарӗҫ, ӑҫтан килнӗ, ҫавӑнта кай, терӗҫ.

Помоги переводом

Урҫа кӑвакал // Сарра Баранова. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 17–18 с.

Кӳлӗ хӗрринче чӑнах та темиҫе хутчен кӑвакал «пӗлӗт пек» иртрӗ, сунарҫӑсем пӗрер кӑвакал тытса ҫерем ҫине пӑрахрӗҫ.

Помоги переводом

5. Мӑян ҫулӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

«Аптӑранӑ кӑвакал кутӑн чӑмнӑ», — теҫҫӗ ваттисем, анчах пуштӑ начальникӗ кӑвакал мар, мӗн тӑвас?.. чӑнах, епле ку ҫыру ҫинчен уретник пӗлнӗ?!.

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Мӗн нартлатать унта — кӑвакал е автан — кӑвакал аҫи ӑна часах тавҫӑрса те илеймӗ.

А кто там крякает, утка или петух, селезень сразу и не разберет.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫырла хуҫи тесе ят панӑ Валькӑн вара, пуҫне кӑвакал тирӗ тӑхӑнмалла та, шурлӑха мӑй таран кӗрсе ларса, хӑй патне пӗр-пӗр кӑвакал аҫи вӗҫсе пыричченех унта нартлатса лармалла.

Валька наденет на голову утиное чучело, залезет по шею в болото и станет крякать, пока не прилетит какой-нибудь селезень.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сана курайман ҫынсем — ҫуралмасӑрах вилсе кайччӑр, тусусем — вӗсем ҫӗр ҫула ҫитиччен пурӑнччӑр, хӗрсем сан хыҫҫӑн, кӑвакалсем кӑвакал аҫи хыҫҫӑн утнӑ пекех, кӗтӳпе утса ҫӳреччӗр!

А недругам твоим — не родясь издохнуть, а дружкам — жить им до ста лет, а девицы бы за тобой — стаями, как утки за селезнем!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӗрача савӑннине кура йӗкӗт тата илемлӗрех кӑвакалне илсе: — Ак ҫакӑнтан эпӗ сана кӑвакал кӗлетки туса парӑп! — терӗ.

Видя радость девочки, юноша схватил вторую, с еще более яркой раскраской утку и сказал: — А вот из этой я тебе сделаю чучело!

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унта та пулин: кӑвакалӗсене чӑн та икӗ кӑвакал персе ӳкернӗччӗ-ха, мулкачи вара эпӗ кӗрӗслеттернӗ хыҫҫӑн тата хытӑрах тапса сикнӗччӗ…

Да и то: пару уток, правда, я подрезал, заяц же после моего выстрела поскакал еще прытче…

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн пӗр икӗ кунтан урайне пер харӑсах виҫӗ кӑвакал чӗппи, унтан пилӗк кӑвакал чӗппи анчӗҫ.

Дня через два после этого утром на полу появилось сразу три утенка, потом пять, и пошло.

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

Пурӑнма вара кӑвакал пурӑнакан ҫӗртех пурӑнать вӑл, кӑвакал пекех шывра ишекен кайӑк.

А живут там же, где утки, и тоже водоплавающие.

Шыв кӑркки // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 36–38 с.

Кайран ашшӗ кӑвакалсене лайӑхрах сӑнаса пӑхрӗ те кӑвакал аҫин пуҫӗнче пӗчӗк суран пуррине кӑтартрӗ.

Отец хорошенько рассмотрел птиц и показал мальчику, что у селезня в голове маленькая ранка.

Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Пӑхатӑп: Кентти пичче кӑвакалӗсем тӳпенелле вӗҫсе хӑпарчӗҫ те кӑнтӑралла карталанса вӗҫекен кӑвакал ушкӑнӗпе пӗрлешрӗҫ.

И увидел, как наши дикие утки разом взлетели, поднялись в небо и присоединились к дикой стае, которая как раз направлялась к югу.

Кентти пичче кӑвакалӗсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 10 с.

Хушӑран кӑна вӑл ҫӗрлехи вӑхӑтра та вӗҫекен шыв чӑххисем, пӗр-пӗриншӗн тӗмсӗлсе, тунсӑхлӑн сасӑ панипе тата аравасӑр нумай кайӑк кӑвакалӗсем ҫунаттисене пӑрӑлтаттарса авӑснипе хускалчӗ: кӑвакал кӗтӗвӗсем, ейӳ кайнӑ Донӑн ирӗклӗ улӑхӗсем патнелле ҫул тытнӑ май, ытла та хыпаланса вӗҫеҫҫӗ…

Лишь изредка нарушавшаяся тоскующей перекличкой летевших и ночью куликов да дребезжащим посвистом бесчисленных утиных крыльев: стаи уток летели, спешили, добираясь до привольной поймы разлившегося Дона…

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ташкентра Петька кӑвакал мурӗ, паллах ӗнтӗ, кайӑк-кӑвакалсен мар, килти кӑвакалсен мурӗ пулнӑ.

В Ташкенте Петька как гроза уток — не диких, разумеется, а домашних.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӑвакал карти ҫаплах вӗҫет-ха.

Помоги переводом

Сӑртри палӑк // Александр Савельев-Сас. Савельев-Сас, А. С. Шӑнкӑравлӑ пӗкӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1992. — 272 с. — 187–271 с.

Ҫӳлте, пуҫ ҫийӗнче, темӗн вӑшлатса иртрӗ, инҫе те мар мӑшӑр кайӑк кӑвакал кӳлӗ ҫине вӗҫсе анчӗ.

Помоги переводом

IX // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней