Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кладовойра (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑнта, тӗттӗм кладовойра, пӑнтӑхнӑ шӑршӑ кӗрекен качакапа вӑкӑр тирӗсен ӑшӗнче, Сервантес пӗр эрне ытларах ирттернӗ.

Здесь, в тёмной кладовой, среди острых запахов козлиных и воловьих шкур, Сервантес провёл больше недели.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫав кладовойра ӗҫлеме вӑл малтанах Брайер старике вырнаҫтарнӑ.

В кладовую он в свое время устроил на работу старика Брайера.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫурма тӗттӗм кладовойра эпир хамӑр михӗсене салтрӑмӑр.

В полутемной комнатке-кладовой мы распаковали свои мешки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта вӑл бухгалтерпа, типшӗм те мӑчӑ куҫлӑ арҫынпа калаҫрӗ, кладовойра ревизи тума вӑхӑт ҫитни ҫинчен калаҫрӗҫ.

Там он поговорил с бухгалтером, худым и подслеповатым мужчиной, сказал ему, что пора провести в кладовой ревизию.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вара Тимофей Ильич хӑйӗн ҫинчен, хӑнӑхнӑ пурнӑҫӗ ҫинчен шухӑшлама пуҫлать: парникри рамӑсене юсама вӑхӑт ҫитнӗ ӗнтӗ, анчах кантӑк ҫук, ӑҫтан тупас — калама йывӑр; кладовойра ревизи тумалла — Никитӑпа кайса калаҫас пулать; январь уйӑхӗнче пӗтӗм тислӗке пахчана турттармалла, леш виҫҫӗмӗшпе тӑваттӑмӗш бригада килкартинче выртаканнине…

Тимофей Ильич стал думать о своем, о привычном: о том, что пора бы уже ремонтировать парниковые рамы, но нет оконного стекла, и где его достать — трудно придумать; о том, что время провести ревизию в кладовой — пойти и поговорить об этом с Никитой; о том, что в январе надо будет перебросить на огороды весь навоз, который лежит во дворах третьей и четвертой бригад…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ӗҫ унта, хаклӑ ҫыннӑм, кладовойра ҫеҫ мар, — юлташла калама пуҫларӗ Кондратьев.

— Дело, дорогой мой, не только в кладовой, — дружеским тоном заговорил Кондратьев.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Паллакансем те, туссем нумай ун — кладовойра кӗтӳпех ҫӳреҫҫӗ.

Обзавелся дружками да знакомыми — все пасутся в кладовой.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тата кладовойра йӗрке турӑмӑр: санӑн ӗҫкунӗсем пур пулсан — тархасшӑн пыр та кӗр, ҫук пулсан — урӑх ҫулпа ҫӳре, кладовойран пӑрӑнсах ирт.

Опять же в кладовой навели порядок: есть у тебя трудодни — милости просим, а нет — обходи десятой дорогой.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чи пирвайхи парӑма яланах малтан парса тататпӑр, устава пӗртте пӑсмастпӑр, кладовойра йӗркеллӗ, обществӑллӑ пурлӑха сыхлатпӑр…

Первую заповедь завсегда первыми выполняем, никаких нарушений устава не допускаем, в кладовой порядок, общественное добро бережем…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗррехинче вӑл кладовойра ҫуррине яхӑн сӑмала тултарса хунӑ пӗчӗк пичке тупнӑ.

Как-то он отыскал в кладовой небольшой бочонок, до половины наполненный варом.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫав парӑс пирӗн кладовойра ҫирӗм ултӑ ҫул ытла выртнӑ.

Но эта парусина лежала в кладовой уже более двадцати шести лет.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Манан кладовойра кивӗ парӑссем, тӗрӗсрех каласан, парӑс пир татӑкӗсем упранса юлнӑччӗ.

У меня в кладовой хранились старые паруса, или, лучше сказать, куски парусины.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней