Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кесйинчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара, тахҫанхи йӑлапа, саппун кесйинчен виҫӗ пӗремӗк кӑларса, пӗрне Ваҫук енне тӑсать; хӑйсем халӗ интернатра маррине аса илет те, аванмарланса, вӗсене каялла чикме пӑхать.

Помоги переводом

10 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

— Унта та слесарьтех, — кӑшт чӗтренсе илсе хуравларӗ те лешӗ, чавсипе винтовки ҫине таянса, кесйинчен табак енчӗкӗ кӑларчӗ.

— И там слесарем, — вздрогнув слегка, ответил тот и, облокотившись на винтовку, вынул из кармана кисет с табаком.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Командир сасартӑк хумхана пуҫларӗ, шалти кесйинчен хутсем туртса кӑларчӗ те вӗсене пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне тимлӗн вуласа тухрӗ.

Командир вдруг заволновался, вытащил из нагрудного кармана бумаги и внимательно прочел одну из них.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Сергей, сан патӑнта куртка пур, ҫавӑн кесйинчен пирус кӑларса, чӗртсе пар-ха.

 — Ну-ка, Сергей, потянись, там за тобой жакетка, вытащи в боковом кармане папиросы» да и прикури.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Рихтенау фрау сасартӑк пистолетне аса илсе кесйинчен пӗчӗк браунинг туртса кӑларнӑ, анчах ҫав вӑхӑтрах пуҫӗ ҫурӑлнипе тӗшӗрӗлсе те аннӑ.

Вспомнив вдруг о пистолете, фрау Рихтенау выхватывает из кармана маленький дамский браунинг и тут же падает на ковёр с раскроенным черепом.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

— Майор кесйинчен ҫыру кӑларчӗ те, ӑна Воронова кӑтартрӗ.

Майор достал из кармана письмо и показал его Воронову.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кесйинчен пирус кӑларчӗ, пирусне хыпса васкамасӑр чӗртсе ячӗ, унтан, хӑйӗн пичӗ умӗнче ирӗлекен кӑвак тӗтӗм ҫине пӑхса, салху йытӑ пек шӑлне йӗрсе кулса илчӗ.

Вынул из кармана коробку папирос, не торопясь закурил и, глядя на серый клуб дыма, таявший перед его лицом, усмехнулся усмешкой угрюмой собаки.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кайран кӳреннӗ пек пулчӗ, эрехне ӗҫсе ячӗ, ҫырткаларӗ те кесйинчен сӑмса тутӑрӗ кӑларма пуҫларӗ.

Потом он принял огорченный вид, выпил водки, закусил и полез доставать носовой платок из кармана.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Катя вӗсене йӑпатса лӑплантарчӗ, кӗрӗкӗ кесйинчен пӗр татӑк ҫӑкӑр кӑларса, виҫӗ пая пайласа ачасене пачӗ те, кӑмака хыҫӗнчен тупнӑ ҫӗтӗк-ҫурӑкпа чӗркесе вӗсене ҫывӑрма вырттарчӗ.

Катя успокоила их, разделила на три части кусочек хлеба, хранившийся у нее под полой в прорехе полушубка, и уложила детишек спать, тщательно закутав их в какие-то лохмотья, обнаруженные в запечье.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вера кесйинчен тепӗр ҫурта кӑларса ҫутрӗ те каллех калаҫма пуҫларӗ:

Вера вытащила из кармана новую плошку, зажгла огонь и опять продолжала:

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней