Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

карланкине (тĕпĕ: карланкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫырма пӑрахсан е кӑшкӑрма шутласан, ҫавӑнтах карланкине касса татӑр! —

Помоги переводом

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Илем тени мӗн иккенне чухлать иккен Шӗшлӗ, — карланкине юриех хыртарса калаҫрӗ Йӗтес Ваҫҫи.

Помоги переводом

XXXIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Типӗ апат карланкине капланать, ниепле те анса каясшӑн мар.

Помоги переводом

XXVII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

«Карланкине хӗртнисем пур иккен кунта, обществӑллӑ йӗркелӗхе пӑсаҫҫӗ авӑ — милицие пӗлтерес!»

Помоги переводом

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Алри кӗленчине сӗтел ҫине лартса, Кӗркури те хӑй стаканӗнчи эрехе карланкине тӗппи чӑмтарчӗ, вара ҫӑварне карса, кӑмӑллӑн эхлетсе илчӗ.

Помоги переводом

Супер! // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 128–143 с.

Карланкине тӗтӗм тулнипе ӳсӗрсе сывлӑшне ҫавӑрсан, чӗр-ҫиттипе чӑркаса тытнӑ пирне кӑларса кӑтартрӗ.

Помоги переводом

IX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пӳрте кӗрсен, карланкине хаяр тапак тӗтӗмӗ тата пусӑхнӑ шӑршӑ питӗрсе лартрӗ.

Помоги переводом

IX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Анчах пӗтӗмпех тӗплӗн шухӑшласа ҫитереймерӗ пулас, ҫӳхе кантра пӳрнисемпе карланкине самантранах пӑвса лартрӗ.

Но не все было рассчитано, тонкий шнурок резко сдавил ее пальцы и горло.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Дрибб чарӑнчӗ, кӑштах канчӗ те — ҫав вӑхӑтра карланкине пысӑк пан улми таҫтан сиксе кӗчӗ тейӗн.

Он передохнул, и в его горле как будто проскочило большое яблоко.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сывлӑшра карланкине касса татнӑ лаша хӑрӑлтатнӑ евӗрлӗ сасӑ илтӗнчӗ.

В воздухе послышалось странное звучание, похожее на хрипение лошади, которой перервало горло.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫапла, ҫакна эпӗ уйланӑччӗ, — Блюмӑн хӑйне хӑй алӑра тытаслӑхӗ майӗпен-майӗпен таврӑнать, карланкине типӗ кулӑпа тултарать.

— Да, я сообразил это, — самообладание постепенно возвращалось к Блюму, наполняя горло его сухим смехом.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Баскаков хӑйӗн карланкине темӗскер капланса ларнӑ пек хыттӑн ӳсӗрчӗ, чӗлӗмне кӗсьине чикрӗ те икӗ енне уйӑрӑлса тӑнӑ сиввӗн пӑхакан халӑх умӗнчен иртсе урапа патнелле утрӗ.

Баскаков кашлянул, как будто у него в горле разорвалось что-то, сунул трубку в карман и вперевалку мимо расступающейся озлобленной толпы пошел к телеге.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Манӑн ун чухне нимӗҫӗн карланкине кышласа татас килетчӗ…

Я тогда хотел немцу горло выесть…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шапошников турра хирӗҫ ҫӗмӗрсе калаҫнисене вӑл калама ҫук тинкерсе итлетчӗ, эпӗ кӗнекесем ҫинчен каласа панисене те сехечӗ-сехечӗпе итлетчӗ, пуҫне каҫӑртса, карланкине мӑкӑртса, савӑнӑҫлӑн кулатчӗ:

С величайшим напряжением внимания он слушал сокрушительные богохульства Шапошникова, часами слушал мои рассказы о книгах и радостно хохотал, закинув голову, выгибая кадык, восхищаясь:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн салхуллӑ хаярлӑхне эпӗ хам та темиҫе хутчен асӑрханӑ: персе амантнӑ кайӑкӑн карланкине ҫыртса татнӑ чухне унӑн сӑн-сӑпачӗ мана килӗшместчӗ.

Мне самому не раз случалось подмечать в нем невольные проявления какой-то угрюмой свирепости: мне не нравилось выражение его лица, когда он прикусывал подстреленную птицу.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Вара кашкӑр патне пычӗ те, хӑйӗн вӑрӑм сӑмсине кашкӑр карланкине чиксе ярса, шӑмма туртса кӑларчӗ.

Потом подошел к нему, сунул свой длинный клюв в волчью пасть и вытащил кость.

Кашкӑрпа тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Унтан, хӗҫӗсене йӗннисенчен туртса кӑларса, урайне тӑсса хунӑ ракшасӑн карланкине касса татрӗҫ.

Потом выхватили мечи из ножен, растянули ракшаса на полу и перерезали ему глотку.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Куккӑшӗ туртса ярсан, амӑшӗ аллипе карланкине тытса, хӑраса ӳксе ыйтатчӗ:

Когда дядя закуривал, мама прикладывала руки к горлу и с ужасом спрашивала:

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫак сисӗм ӑна, хӑйӗн карланкине шӑратнӑ хура тӑхлан янӑ пекех, йӗрӗнтерсе асаплантара пуҫларӗ.

Это было мучительно, словно ему в желудок вливали расплавленный свинец.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Тепӗр ҫур сехетрен кӑна, ҫын хӑйӗн карланкине темӗнле ӑшӑ япала юхса кӗнине туйрӗ.

Прошло полчаса, и человек почувствовал, что в горло ему сочится теплая струйка.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней