Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каркаласа (тĕпĕ: каркала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уҫӑ грузовик ҫинче ларакан колхозниксем Мускав урамӗсене пӑхкаласа пыраҫҫӗ: унта та кунта хӗҫпӑшаллӑ салтаксем стройпа утса иртеҫҫӗ, танксем, шӑналӑк пек пысӑк ҫивиттипе витнӗ пысӑк грузовиксем, пӳрт пысӑкӑш хӑмпӑсем шӑвӑнаҫҫӗ урамсемпе, тӳпене те ҫав хӑмпӑсемех каркаласа илнӗ.

Помоги переводом

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Бригадир сӑмахӗ йӗкӗтсен кӑмӑлне ҫӗклентерсе ячӗ пулас: вӗсем пирусӗсене тивертмесӗрех кӗсйисене каялла чикрӗҫ те хӑйсем ларнӑ купа ҫинчен сӗтел ҫийӗ пысӑкӑш хӑма илчӗҫ, ӑна электросварщиксем тин ҫеҫ каркаласа пӗтернӗ пралук «пукан» патне йӑтса пычӗҫ.

Помоги переводом

XIII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Пуҫне вӑл темӗнле тӗлӗнмелле формӑллӑ — икӗ шӗвӗр вӗҫлӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ, хӑйне урлӑ та пирлӗ чӗн пиҫиххисемпе каркаласа ҫыхнӑ.

На голове у него была шапка какой-то странной формы, с двумя острыми углами. Вдоль и поперек «дуче» был опоясан ремнями.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сахар, картишӗнчи вут ҫутине курса тата унти шӑв-шава илтсе, шӑналӑк витсе вӗренсемпе урлӑ-пирлӗ каркаласа ҫыхнӑ лавӗ ҫинчен ялт! кӑна сиксе анчӗ те крыльца ҫине чупса хӑпарчӗ, шалти карлӑк урлӑ ывтӑнса каҫса, картишне анса та тӑчӗ.

Помоги переводом

Хӗр чӑрсӑрлӑхӗ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Пӗрре, Синюгин купца масар ҫине хӑйӗн асламӑш тӑпри патне пырсан асӑнмалӑх лартнӑ чул плита ҫинче кайӑксене илӗртме кантӑр вӑррисем сапса хунине тата кантӑра каркаласа янисене курсан, Тимкӑна ашшӗнчен хытах лекнӗччӗ.

Однажды ему здорово влетело от отца, когда купец Синюгин, завернув на могилу своей бабушки, увидал на каменной плите памятника рассыпанную приманку из конопляного семени и лучок — сетку с протянутой от нее бечевой.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хурҫӑ линисемпе каркаласа тухнӑ хура талкӑма хӗвелӗ пӗр шеллемесӗр хӗртсе тӑрать.

Солнце без пощады жгло черное пространство, прочерченное стальными линиями.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унтан, ҫавӑнтах рельс ҫине ларать те, ҫара ура ҫинчен кантрапа каркаласа тӑхӑннӑ резина калошӗсене салта пуҫлать.

Он присел на рельс и начал разматывать бечевки, — ими были прикручены к босым ногам резиновые калоши.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ тепӗр пӳлӗме кӗтӗм, унӑн стенисемпе маччисене пӗтӗмӗшпех эрешмен картисемпе каркаласа пӗтернӗ.

Я вошел в следующую комнату, где стены и потолок были сплошь затянуты паутиной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав шӑтӑксем витӗр чи тӗреклӗ ҫӳҫ пӗрчисене суйласа илсе тиртӗм те пирӗн хӑмӑш пукансем тунӑ чухнехи пек ҫӳҫ пӗрчисене урлӑ-пирлӗ каркаласа тиртӗм.

Сквозь эти дырочки я просустил самые крепкие волосы и переплел их, как это делают у нас с камышовыми стульями.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Йывӑҫсем армак-чармак турачӗсене каркаласа ларнӑ.

Деревья размахивали ветвями.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫине ылттӑнласа пӗтернӗ е ахаль кӑна шнурсемпе каркаласа тухнӑ, ҫаннисене каялла хутлатса хунӑ сӑхмансем тӑхӑннӑ.

Кафтаны с откидными рукавами, шитые и золотом и просто выложенные шнурками.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Чӗтрекен пӳрнисемпе анне билета пальто ӑшне ҫӗлесе хучӗ, унтан ӑна, тухса ӳкесрен, ҫиппе каркаласа тухрӗ.

Дрожащими пальцами мама зашила билет в пальто Олега.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сентӗрине хӑмаран туман, сеткӑпа каркаласа тунӑ, пӗчӗк ача кровачӗнни пек.

Полочка не дощаная, а из сетки, как будто от кроватки для детей.

Инзол ятлӑ йытӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Гортензий Марк Красс патне пынӑ чухне Марк Красс ҫав хитре Эвтибида ҫине хытса кайсах пӑхнӑ пулнӑ; хӗрарӑмӗ хӑй, кичемленерех тӑнипе пулас, пӗчӗк ҫӑварне каркаласа, анасласа ларатчӗ.

Когда к Марку Крассу подошел Гортензий, Марк Красс всей душой предавался созерцанию очаровательной девушки; красавица же, явно скучая, в эту минуту зевала, открыв маленький ротик.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепри, кӑштах шухӑшласа: — Йӗплӗ пралуксемпе каркаласа тухас, — тет.

Другой подумал, говорит: — Нужно еще колючей проволокой опутать…

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пралукпа кӑштах каркаласа кайнӑччӗ, ҫав анчах.

Проволочное заграждение в одну нитку.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑнпа вара кукӑр-макӑр каркаласа анчах каяҫҫӗ.

Вот и выходят каракули.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ ӑна хулпуҫҫипе тӗртсе пулӑшрӑм, ача чӗркуҫҫисемпех хӑвӑрттӑн люк патне шуса пычӗ, тути-ҫӑварне пулӑ пек каркаласа пӑрахса, сассине ҫил хупласа лартнипе уйӑрса илмелле мар кӑшкӑрчӗ те, самолет ӑшӗнчен йӑванса тухса ӳкрӗ.

Я подталкиваю его плечом, он быстро на коленях приближается к люку, разевает по-рыбьи рот, кричит, но ветер гасит крик, и мальчишка вываливается из самолета.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Брянский ҫак шалтан хулӑсемпе каркаласа пӗтернӗ траншея стереотруба витӗр лайӑх курать.

В стереотрубу Брянский хорошо видел эту траншею, оплетенную изнутри лозой.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн ишӗлнӗ стенисене ҫӑрӑ ӳсекен курӑксем каркаласа илнӗ, чулӗсем туха-туха ӳксе, стена ҫумӗнче купаланса выртнӑ.

Ее полуразрушенные стены удерживал от падения густо обвивавший их плющ, много камней вываливалось и целой грудой лежало во дворе у самой стены.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней