Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑннӑранпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
2017 год — «Кӑк халӑхсен прави ҫинчен калакан ПНО Декларацине йышӑннӑранпа 10 ҫул ҫитни»

2017 год — «10 лет Декларации ООН о правах коренных народов»

Пӗтӗм тӗнчери кӑк халӑхсен кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D3%97%D ... 0%BD%D3%97

Пӗр ҫул тата нумай ҫул ӳсекен курӑксен, пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши культурӑсен вӑрлӑхӗсене туса илессипе ятарласа ӗҫлекен хуҫалӑх статусне йышӑннӑранпа, пушшех, хӑйсем ҫине тата пысӑкрах яваплӑх илеҫҫӗ вӗсем.

Помоги переводом

Малашлӑха ҫирӗп шанаҫҫӗ // Елчӗк ен. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/2024/07/0 ... %d0%b0cce/

Ҫак пӗтӗм тӗнчери кунӑн дати валли Пушхирленессипе кӗрешмелли пӗтӗм тӗнче Конвенцине йышӑннӑранпа ҫулталӑк ҫитнине палӑртса суйласа илнӗ.

Дата этого Всемирного дня была выбрана в знак годовщины принятия Конвенции по борьбе с опустыниванием.

Пӗтӗм тӗнчери пушхирланассипе типӗ ҫанталӑка хирӗҫ кӗрешмелли кун // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D3%97%D ... 1%83%D0%BD

Пӗрле вӗренекенсем Венюкпа иккӗшне хӑйсен йышне йышӑннӑранпа вӑл пайтах шухӑшларӗ.

Помоги переводом

9 // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 16–60 с.

«2013 ҫулта мана республика делегацине кӗртсе Мускавра Раҫҫей Конституцине йышӑннӑранпа 20 ҫул ҫитнине паллӑ туса ирттернӗ мероприятисенче пулса курма тӳр килчӗ.

Помоги переводом

Тава тивӗҫлӗ учитель // Альбина Ефремова. http://kasalen.ru/2023/07/18/%d1%82%d0%b ... %bb%d1%8c/

Ҫак ҫӗр лаптӑкӗ йышӑннӑранпа Лавр Кузьмичӑн пахча ҫимӗҫ туянас хуйхи пӗтрӗ, мӗн кирлине вӑл йӑлтах кунта туса илет.

Помоги переводом

I // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Пӗр ҫулталӑк хушшинче, ҫав усал крепоҫе пӑлхавҫӑсем йышӑннӑранпа, пурте пӗлсе ҫитрӗҫ вӑл ял ятне.

Помоги переводом

7. Вӗҫленмен ҫапӑҫу // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсене йышӑннӑранпа 30 ҫул ҫитнине кӑҫал паллӑ тӑватпӑр.

В этом году мы отмечаем 30-летие принятия государственных символов Чувашской Республики.

Олег Николаев Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/04/29/glava-chu ... aet-s-dnem

2018 ҫулта ҫӗршывӑмӑрӑн Тӗп саккунне йышӑннӑранпа 25 ҫул ҫитет.

В 2018 году Основному закону нашей страны исполняется 25 лет.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/12/news-3995320

Чӑваш Енӗн хаклӑ ҫыннисем, сире республика Конституцине йышӑннӑранпа 20 ҫул ҫитнӗ ятпа пӗтӗм чунтан саламлатӑп.

Дорогие жители Чувашии, от всей души поздравляю вас с 20-летием со дня принятия Конституции республики.

Чӑваш Республикин Конституци кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/11/30/glava-chu ... aet-s-dnem

Сире паллӑ кун ячӗпе – Чӑваш Республикин Конституцине йышӑннӑранпа 20 ҫул ҫитнӗ ятпа саламлатӑп!

Поздравляю вас со знаменательной датой – 20-летием со дня принятия Конституции Чувашской Республики!

Чӑваш Республикин Конституци кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/11/30/glava-chu ... aet-s-dnem

Кунти йӑласене хӑнӑхнӑ, вӗреннӗ, ӗҫленӗ вӑхӑтра пурте лайӑх пулса пынӑ-ха, анчах ӑна Иисус тӑванлӑхне йышӑннӑранпа авалхи тӑшман — скептицизм каллех вӑраннӑ; католизмӑн ҫав тери чаплӑ та темле ӑнланмалла мар пурнӑҫӗ ҫине вӑл кулисӑсем хыҫӗнчен мӗн тери ытларах пӑхнӑ, унӑн ӗненӗвӗ ҫав тери сахалтарах пулса пынӑ, вара каллех уншӑн ҫӗнӗ асапсем пуҫланса кайнӑ.

Пока продолжались искус, учение, работа — все шло хорошо, но, с принятием его в братство Иисуса, старый враг — скептицизм снова проснулся: чем больше он смотрел из-за кулис на великолепную и таинственную обстановку католицизма, тем меньше он находил веры, и новый ряд мучительных страданий начался для него.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эпӗ колхоза йышӑннӑранпа ҫур ҫул та иртмерӗ, анчах ҫак вӑхӑт хушшинче мӗн чухлӗ ӗҫ тунӑ!

И полгода не прошло, как я принял колхоз, а сколько дел понаделано за это время!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

М-овра кабинӑра пассажирсен вырӑнне йышӑннӑранпа пӗтӗмпе те сакӑр кун кӑна иртрӗ.

С той минуты, как в М-ове я занял место в пассажирской кабине, прошло всего восемь дней.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗ Указ йышӑннӑранпа районта 266 ветеранпа салтак арӑмӗ хӑтлӑ хваттерлӗ е ҫуртлӑ пулчӗҫ.

Помоги переводом

Пуҫ таятпӑр ветерансем умӗнче! // В.ЯРАБАЕВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.08

Партин XXII съезчӗ коммунизм тумалли Программӑ йышӑннӑранпа совет халӑхӗ пур енӗпе те — производствӑра, наукӑра, искусствӑра — чаплӑ ӳсӗмсем турӗ.

С того момента, как XXII съезд партии принял Программу строительства коммунизма, советское население достигло выдающихся успехов во всем: в производстве, науке, искусстве.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсене йышӑннӑранпа 25 ҫул ҫитнӗ май кӑрлач уйӑхӗн 25-мӗшӗнчен пуҫласа ака уйӑхӗн 20-мӗшӗччен республикӑри ачасемпе ҫамрӑксен библиотеки «Герб, ялав, гимн — пирӗн пуянлӑх» республика пултарулӑх конкурсӗ ирттерет.

Помоги переводом

«Герб, ялав, гимн - пирӗн пуянлӑх» // Тантӑш. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Светлана Петрова асӑннӑ саккуна йышӑннӑранпа хулара чӑвашла калаҫакансен йышӗ ӳснине, ҫак чӗлхепе пупленине общество транспортӗнче те, лавккасенче тата ытти ҫӗрте те кулленех илтме май килнине пӗлтерчӗ.

Помоги переводом

Чӗлхемӗр аталансах пытӑрччӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

— «Чӑваш Республикинчи нумай ачаллӑ ҫемьесене ҫӗр лаптӑкӗ парасси ҫинчен» саккуна йышӑннӑранпа 5 ҫул ҫитрӗ, — терӗ. — Паянхи тӗлпулӑва хутшӑнакансенчен унӑн лайӑх енӗсемпе ҫитменлӗхӗсене пӗлтерме ыйтатӑп.

Помоги переводом

Чылайӑшӗ никӗс те яман // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней