Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йывӑртан (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑртан каймастӑп эпӗ, Александр Кузьмич, ӑнланӑр мана…

Помоги переводом

VIII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ҫырӑва тӗрӗслеме кайсан унпа та тӗл пулсах калаҫмалла-ҫке, ку маншӑн йывӑртан та йывӑр пулмӗ-и?

Помоги переводом

11 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Тӑшман анчах вӑранмӗ Ыйхи ытла йывӑртан.

Помоги переводом

Силпире // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ӗҫӗн йывӑртан та йывӑр пайӗ — пуҫламӑш чӑнкӑ шахтӑна чавса тухасси, — куҫса ҫӳренин шавӗ, ӗҫ хатӗрӗсен сасси иртсе пыракана ӑнсӑртран илтӗнме пултараҫҫӗ, ҫапла вара — вӑл хӳме урлӑ пӑхас тӑк такамсем пусӑ чавнине тӗсейӗччӗ.

Опаснейшей частью дела было пробитие начальной отвесной шахты, — шум движения и удары инструментов могли привлечь внимание случайного прохожего, и, вздумай тот поглядеть через забор, увидел бы он, что почему-то ночью роют колодец.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сахалрах хирӗҫлев йӗрӗ уншӑн тепӗр чухне — йывӑртан та йывӑр, йывӑрри вара ҫӑмӑл меслет евӗр туйӑнать.

Линия наименьшего сопротивления иногда представляется ему труднейшим способом, а трудное — легким.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Нумая тӑсӑлнӑ тапхӑр хыҫҫӑн, кӑмӑл-сипет тӗлӗшӗнчен калама ҫук нушаланнӑ хыҫҫӑн, йывӑртан та йывӑр лару-тӑру хистенипе шарламан хыҫҫӑн — Авель Хоггей пирки пӗтӗмпех мар, ҫапах та хӑш-пӗр япалана уҫса пама тинех май тупрӑм.

После долгого периода, после несказанных нравственных мучений, после молчания, вынужденного рядом тягчайших обстоятельств, я получил возможность открыть кое-что, но еще далеко не все, об Авеле Хоггее,

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Унтан ҫаннине тирпейлесе Нэф лӑпкӑн, васкамасӑр калама пуҫларӗ: йывӑртан йывӑр ӗҫ, выҫӑпа, шывсӑр касӑхни, тертленни, хӑрушлӑхсем ҫинчен; Пек михӗпе сӑран пиҫиххи выртакан кӗтесе пӑхкаланӑ май ҫапларах пӗтӗмлетрӗ: ҫакӑ пӗтӗмпех — пӗрре пӑхсан — питех те ансат.

Затем, поправив рукав, Нэф спокойно, неторопливо рассказал о таких трудах, лишениях, муках, ужасе и тоске, что Пек, посмотрев в угол, где лежал мешок с кожаным поясом, почувствовал, как все это на взгляд стало приземистее и легче.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Тӑван тӑрӑхран инҫетре-инҫетре хӑлтӑр-халтӑр ҫуртра выҫӑллӑ-тутӑллӑ пурӑнасси пушшех йывӑртан тухса кайнисем ҫуралнӑ яла таврӑнаҫҫӗ.

В следствии того, что жизнь на чужбине на голодный желудок в развалюхах была тяжкой, некоторые возвращались в родную деревню.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Зиновьев хӑйӗн Ленинпа пӗтӗм чӗререн калаҫма, кайран вара йывӑртан та йывӑр инкексем кӳме пултаракан хыпкаланчӑк утӑмсем тӑвассинчен тытса чарма вӑхӑт ҫитнине туйрӗ.

Зиновьев чувствовал, что настала пора поговорить с Лениным начистоту, удержать его от опрометчивых шагов, чреватых тягчайшими последствиями.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Юлташсем инкеке лекме пултарасси ҫинчен йывӑртан йывӑр шухӑшсем сиксе тухма пуҫларӗҫ пирӗн.

Предположения одно мрачнее другого возникали у нас.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юрӑра акӑ мӗн ҫинчен каланӑ: вӑрмансем пысӑк хуйхӑ-суйхӑ пытарса лараҫҫӗ, тырӑ пучахӗсем, пӗрчисем йывӑррипе мар, асап-хуйхӑ йывӑртан ҫӗрелле усӑнса лараҫҫӗ.

Леса затаили великое горе, говорилось в песне, колосья приникают к земле не от тяжести зёрна, а от тоски и муки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Громада умне ҫӗнӗ, йывӑртан та йывӑр ыйтусем тухса тӑчӗҫ: Карел Грончак мӗн пирки те пулин, юриех Граб ҫинчен тӗрӗссине каламарӗ, вӑл хӑйӗн Яворти шефӗ пулнине пӗлтермерӗ пуль.

Перед Громадой встали новые, труднейшие вопросы: не захотел по каким-либо соображениям Карел Грончак узнать в Грабе своего яворского шефа.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах та хӑвах асӑрхарӑн пулӗ — ачасене сутӑн илме йывӑртан йывӑртарах пулса пырать, э?

Но ты, наверно, и сам заметил — все труднее становится покупать ребят, а?

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынсен ушкӑнӗ ҫинелле вӑл пӗрре кӑна мар пукан илсе вӑркӑнтарас тесе шутласа пӑхрӗ, анчах чунӗ кӳренни йывӑртан йывӑр туйӑнса, чӗрине пусӑрӑнтарать, аллисене халсӑрлатать.

Не однажды он хотел пустить в кучу людей стулом, но обида, становясь всё тяжелее, давила сердце, обессиливала руки.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Оленина йывӑртан йывӑр пулса пычӗ.

Оленину становилось тяжеле и тяжеле.

XXV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Мана унпа йывӑртан йывӑр пула пуҫларӗ.

Мне с ним приходилось все труднее и труднее.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗччен чухне юрату хытӑрах хӗмленме тытӑннипе, мана йывӑртан йывӑр пула пуҫларӗ.

Любовь моя разгоралась в уединении и час от часу становилась мне тягостнее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

24. Мӗн авалтан пирӗншӗн пур тӗлӗшпе те урӑх халӑхсенчен пуринчен те шанчӑклӑрах пулнӑ ҫынсене, тӑтӑшах ыттисенчен йывӑртан та йывӑр хӗн-хур тӳсекенсене, кам-ха пӗр тивӗҫсӗртен ҫакӑн пек мӑшкӑл кӑтартать?

24. Тех, которые издревле превосходили все народы преданностью нам во всем и часто терпели самые тяжкие угнетения от людей, кто подверг столь незаслуженному позору?

3 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней