Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йывӑрран (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утасса вӑл, йӑлтӑртатакан аттисене чӑкӑртаттарса, йывӑрран пускалать.

Помоги переводом

Чиркӳ тума пуҫлани // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Куҫӗсене хупса, йывӑрран сывласа, вӑл аташнӑ пек ҫине-ҫине каласа ларчӗ:

Закрыв глаза, он повторял, как в бреду:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем ӳкрӗҫ, унтан, аллисем ҫине тайӑнса, йывӑрран ҫӗкленчӗҫ.

Они падали и тяжело поднимались, опираясь на руки.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑслӑ выльӑх ҫынна ӑнланать тесе тӗрӗсех калаҫҫӗ ҫав; хапха курӑна пуҫласанах, лаша чуппине чакарчӗ, хуҫи пекех пуҫне усрӗ те, килӗре пӑри тӳнӗ евӗр, йывӑрран пусса ута пуҫларӗ — ярса пусать те чарӑнса тӑрать…

Умное животное всегда понимает хозяина: завидев ворота, конь сразу замедлил шаг, понурил, как и всадник, голову и побрел, спотыкаясь: шагнет — и остановится, будто рис в ступе толчет.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Вӑл кулмасть, вӑл йывӑрран сывлать, хӑвӑрттӑн-хӑвӑрттӑн та шӑхӑрттарса, кӑвак тутисене вӑл чӗлхипе ҫула-ҫула илет.

Он не смеется, он дышит тяжело, часто и со свистом, он облизывает языком синие губы.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней