Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иртӗхеҫҫӗ (тĕпĕ: иртӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурнӑҫра мӗнле-ха вӑл: пӗр япалапах пӗрисем ырлӑхра иртӗхеҫҫӗ, теприсем шар кураҫҫӗ.

Помоги переводом

Совесть текенни пулмаллах // Елчӗк ен. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/2024/07/1 ... %b0%d1%85/

Вӗсем хӑйсене тыткалама та халиччен никам пӗлмен халӑх пек, Тӑван ҫӗршывсӑр тӑрса юлнӑ ҫынсем пек тыткалаҫҫӗ: ют ҫӗршывсенчен кӳрсе килнӗ япаласене ҫеҫ хапӑл тӑваҫҫӗ (эппин пуҫҫапаҫҫӗ), Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлесрен (салта-ка каясран) пӑрӑнаҫҫӗ, пит ҫамрӑклах ӗҫкӗпе иртӗхеҫҫӗ, наркӑмӑшсенче йӑпану-телей шыраҫҫӗ, пӗр вӗҫӗмсӗрех аркатса, ҫӗмӗрсе, ирсӗр сӑмах каласа ҫӳреҫҫӗ тата ытти те.

Помоги переводом

Юлашкинчен калани // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 209–250 с.

Шаймӑксем халӗ утравӑн леш енче иртӗхеҫҫӗ.

Помоги переводом

Христос ушкӑнӗ ташлать // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

— Вӑт ҫапла вӗсем, мӑнтӑрланса иртӗхеҫҫӗ.

Помоги переводом

Телейсӗрскер… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Вӗсен сӑмахне итлесе, эсӗр типӗ тытатӑр, хӑйсем ҫав вӑхӑтрах аш-пӑш, сӗт-ҫу апачӗсем ҫиеҫҫӗ, ӗҫкӗ-ҫикӗпе иртӗхеҫҫӗ.

Помоги переводом

Чиркӳре // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Хӗрӗн ашшӗ кунӗ-кунӗпе вӑрманта ирттерет иккен, кӑсем, икӗ услап, килте иртӗхеҫҫӗ.

Отец Клавье день-деньской пропадает в лесу, а эти, два бездельника, жируют в пустом доме.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Теплере пӗрре кайӑк кӑвакал тытаҫҫӗ, вара какайпа иртӗхеҫҫӗ.

Помоги переводом

6. Северьян // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ав, чӑваш ҫӗрӗ ҫинче вӑрӑ-хурахсем иртӗхеҫҫӗ те…

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Такамсем иртӗхеҫҫӗ иккен унта: ҫаратаҫҫӗ, хӗнеҫҫӗ, вӗлереҫҫӗ…

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑвах пӗлетӗн, хӗвеланӑҫӗнче шурӑ поляксем иртӗхеҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Йӑлт ӗҫкӗпе иртӗхеҫҫӗ.

Подались в пьяный разгул.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫӗрлехи сӗм тӗттӗмре икӗ вут ҫутӑ ҫеҫ курӑнаҫҫӗ: пӗр вут ҫутийӗ ҫыран хӗрринче, шурлӑхра ҫунакан вут пулнине пӗлтӗм, ун патӗнче пиратсем ӗҫкӗпе иртӗхеҫҫӗ; тепӗр ҫути, чӑннипе илсен, манран хупланса тӑрать: ку ман еннелле пуҫӗпе ҫаврӑннӑ карапӑн корма ҫинчи чӳречинчен курӑнакан ҫутӑ пулчӗ.

Среди полного мрака светились только два огонька: в первом я узнал большой костер на берегу, на болоте, возле которого пьянствовали пираты; другой огонек был, в сущности, заслонен от меня: это светилось кормовое окно корабля, повернутого ко мне носом.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Гражданла влаҫӑн йӗрӗ те ҫук, пур ҫӗрте те «Хӗреслетсе хунӑ сӑнӑсем» иртӗхеҫҫӗ тата террорла ӗҫсем тӑваҫҫӗ.

Никаких признаков гражданской власти, полный разгул и террор «Скрещенных стрел».

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта, Акӑ шкул патӗнче, ҫирӗклӗхре, ҫамрӑк арҫынсем иртӗхеҫҫӗ, теҫҫӗ.

Там, говорит, у Лебяжьего, в ольховнике, мужички молодые балуют.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫавӑнпах иртӗхеҫҫӗ саккуна пӑсассинче тӗрлӗ шайри чиновниксем, ҫав шутра депутатсем кӑна мар вӗсен ывӑл-хӗрӗсем те.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Калмӑксем хытӑ иртӗхеҫҫӗ унта, кӳлӗсенчен тӑвар памаҫҫӗ, вӑкӑрсене туртса илсе юлаҫҫӗ, тет.

Калмыки там шкодят, соли на озерах не дают, быков грабежом забирают.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗтӗм Фраки тӑрӑхӗпе этем халиччен курманла тискерленсе иртӗхеҫҫӗ.

По всей Фракии стон стоял от невиданных насилий и зверств.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— «Халӗ пулсан, кана придворнӑй бал теме пулатчӗ, хӗрарӑмсем вара ытла та чаплӑ тумланнӑ, ҫапла, вӑхӑчӗ урӑх ҫав, платьесене урӑхла ҫӗленинченех паллӑ. Пирӗнни пек платьесем тӑхӑннӑ хӗрарӑмсем те курӑнкалаҫҫӗ, анчах вӗсем ҫапла ахаль ҫеҫ, шӳтшӗн кӑна тумланнӑ; ҫапла, вӗсем ахаль ҫеҫ иртӗхеҫҫӗ, хӑйсен тумӗсенчен шӳтлесе кулаҫҫӗ; ыттисем ҫинче урӑхла костюмсем, темли те пур: хӗвелтухӑҫ енче тӑхӑнаканни те, кӑнтӑр енче тӑхӑнаканни те, анчах пурте вӗсем пирӗннинчен чипертерех, ҫыпӑҫуллӑрах; анчах чи паллӑ вӑхӑтри Афинӑра пурӑннӑ гречанкӑсем тӑхӑнса ҫӳренӗ тум евӗрлӗ питӗ ҫӑмӑл та ирӗк костюмсем ытларах; арҫынсем те пилӗк тӗлӗнче тытса тӑман, манти е иманти евӗрлӗ шалпар кӗпесем тӑхӑннӑ; ҫакӑ вӗсен ахаль чухне, килте тӑхӑнса ҫӳремелли тумӗ иккенӗ пӑхсах курӑнать, анчах мӗнле кӑмӑллӑ та илемлӗ вӑл тум!

— «А по-нынешнему, это был бы придворный бал, так роскошна одежда женщин; да, другие времена, это видно и по покрою платьев. Есть несколько дам и в нашем платье, но видно, что они оделись так для разнообразия, для шутки; да, они дурачатся, шутят над своим костюмом; на других другие, самые разнообразные костюмы, разных восточных и южных покроев, все они грациознее нашего; но преобладает костюм, похожий на тот, какой носили гречанки в изящнейшее время Афин, — очень легкий и свободный, и на мужчинах тоже широкое, длинное платье без талии, что-то вроде мантий и матиев, видно, что это обыкновенный домашний костюм их, как это платье скромно и прекрасно!

10 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Депутатсем вӗсем халӑх укҫипе иртӗхеҫҫӗ, эпир санпа хамӑр ӗҫлесе илесшӗн.

Депутаты шикуют на народные деньги, а мы хотим заработать своим трудом.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

9. Азот хулинчи ҫурт тӑррисенчен, Египет ҫӗрӗнчи ҫурт тӑррисенчен пӗлтерӗр, калӑр: эй, Самари тӑвӗсем ҫине пуҫтарӑнӑр, курӑр: мӗн тери иртӗхеҫҫӗ унта, мӗнле хӗсӗрлеҫҫӗ ун хутлӑхӗнче, тейӗр.

9. Провозгласите на кровлях в Азоте и на кровлях в земле Египетской и скажите: соберитесь на горы Самарии и посмотрите на великое бесчинство в ней и на притеснения среди нее.

Ам 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней