Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

именмесӗр (тĕпĕ: имен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗр куҫӗнчен хӑй ҫапла кушак куҫӗнчен пӑхнӑ пек ним именмесӗр лӑпкӑн пӑхма пултарнишӗн, вӑл ҫапла пӑхнине хӗр те тӳлеккӗн йышӑннишӗн телейлӗ пулчӗ вӑл.

Помоги переводом

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

Вӑл хӑйне хӑй ҫапла мӑнна хурсарах калаҫни, аллисене никамран именмесӗр, этепсӗррӗн тӑраткалани чун-чӗрене вырнаҫасшӑн пулмарӗ манӑнне.

Помоги переводом

VII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Хӑш-пӗрисем вырӑсланма та ӗлкӗрчӗҫ — чӑваша пӗр именмесӗр манчӗҫ.

Помоги переводом

7 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Тата хӗрӗ те курнӑҫланса, турткалашса, вӑтанса тӑраканни пулмарӗ — мана тахҫантанпа пӗлнӗ пекех е, тӳррипе каласан, мана каччӑ вырӑнне хуман пекех, ним ютшӑнмасӑр, именмесӗр калаҫса пычӗ.

Помоги переводом

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Хӗрсем кӗҫӗр, ҫулталӑкра пӗртен-пӗр каҫ, никамран именмесӗр, юратакан каччисене чӗнсе кукӑль ҫитерме пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Нимӗн именмесӗр турӑш умӗнче тупа туса тунчӗ.

Помоги переводом

XV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Пӗркун хуҫа вӗрентнӗ пекех Хрестук хальхинче именмесӗр, Сахара куҫӗнчен пӑхса каларӗ.

Помоги переводом

Сергейпе Хрестук // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Вӗсем Булюка тытса чарма пултараҫҫӗ-и? — ним именмесӗр ыйтрӗ Сююнбике.

Помоги переводом

5. Пӗчӗк Гирей // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Борис ферма хӗрӗсене пӗр именмесӗр пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 87–108 с.

Вӑл, ват ҫынсем хӑйӗн купӑсӗ ҫине ытлашши ырӑ куҫпа пӑхманнинчен именмесӗр, пӗтӗм сасӑпа кӑшкӑрса ыйтрӗ:

Помоги переводом

XI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Булат Ширин хӑй аслӑ княҫа ҫеҫ мар, боярсене те тӗплӗ пӗлнине систерсе вӗсен сывлӑхӗ, ачи-пӑчи ҫинчен ыйтса тӗпчерӗ, хӑйӗн тахҫанхи тусӗнчен именмесӗр боярсене май килнӗ таран хак парса тухрӗ.

Помоги переводом

1. Тата тепӗр Гирей // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ҫук, ҫапах та, — пӗртте именмесӗр тӑсрӗ эскулап, — тарпа пиҫесси килӗшет-и вара сире?

— Нет, в самом деле, — не смущаясь, продолжал эскулап, — охота вам париться.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Гент кӗскен хуравлать, чӑн пӗлтерӗшпе мар, ытларах философи шайӗнче, наҫилккеҫӗсем вара, вӗсенчен ытларахӑшӗ тап-таса негрсем, Гентран вӑл кунта епле килсе лекни, ӑна мӗнлерех тӳлени пирки кӑштах та именмесӗр, татти-сыпписӗр ыйтаҫҫӗ те ыйтаҫҫӗ.

Гент отделывался краткими замечаниями более философского, чем фактического, свойства; носильщики же, в большинстве чистые негры, не стесняясь, ставили Генту вопросы относительно его появления и условий службы.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Молли пӗр именмесӗр манпа «эсӗ» тесе пуплет, — эпӗ халичченех малтанхи Санди тейӗн; эпӗ те ӑна лайӑхрах сӑнасан ҫапларах пӗтӗмлетрӗм: вӑл — самаях аталаннӑ хӗрарӑм, ҫапах та пит-куҫӗнче, хусканӑвӗ-куҫӑмӗнче унчченхи Моллин виҫҫӗ-тӑваттӑмӗш пайӗ сыхланса юлнах.

Молли без всякого стеснения говорила мне «ты», как будто я все еще был прежним Санди, да и я, присмотревшись теперь к ней, нашел, что хотя она стала вполне развившейся женщиной, но сохранила в лице и движениях три четверти прежней Молли.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпир ҫавӑнпа партизансем те, — терӗ пӗр именмесӗр мана хирӗҫ Чубук, отряд ман шутпа ҫапла хӑтланнинчен эпӗ хам пайтах тӗлӗнни ҫинчен каласа парсан, — саншӑн пулсан, ачам, картин ҫинчи пек колоннӑпа йӗркеленсе тӑмалла та, винтовкӑсене ал вӗҫҫӗн малалла тытса, тӑшмансем ҫинелле ҫӗмӗрсе кӗмелле.

— На то мы и партизаны, — ничуть не смущаясь, заявил мне Чубук, когда я высказал свое удивление по поводу такого некрасивого, на мой взгляд, поведения отряда. — Тебе бы, милый, как на картине: выстроиться в колонну, винтовки наперевес, и попер.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чарӑнса тӑмасӑр, именмесӗр Стомадор кӗске кварталтан чупса иртрӗ, — ку квартал кӗпере Тӗп бульварӑн ҫурҫӗр енчи картлашкисемпе ҫыхӑнтарать: бульвар вара хулана тӳрӗ йӗрпе касса уйӑрать.

Не останавливаясь, не смущаясь, Стомадор пробежал короткий квартал, соединяющий мост со ступенями северного выхода Центрального бульвара, почти пересекающего город прямой линией.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Тиррей тӗрӗсех калать, — пачах та именмесӗр килӗшрӗ Галеран, — вӑл манран нимӗнле ыйтупа та пулӑшма ыйтман.

— Тиррей прав, — согласился, нимало не смущаясь, Галеран, — он меня ни о чем не просил.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эс ӑҫта кӗрен, тӑм кӗлетке?! — тесе ура тапнӑ Емельяниха, анчах леш, именмесӗр кӗнӗ те, каланӑ:

— Ты куда, чучело?! — топнула на него Емельяниха, но он, не смущаясь, вошел и проговорил:

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Нимӗскертен те именмесӗр, пурне те хӑй умне кӳрсе, пуриншӗн те тӳлесе, Курганов сарлакан пурӑнма юратнӑ.

Ничем не стесняясь, всего требуя, за все щедро платя, Курганов любил жить на широкую ногу.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӗреннӗ чух выҫӑпа кӑнас мар тесе, ултӑ ҫул хушши, пӗр татӑлмасӑр, темӗнле тункатасене хут вӗрентсе пурӑнтӑм, вӗсен нимӗн именмесӗр хамран кулакан ашшӗ-амӑшӗсенчен мӗн чухлӗ мӑшкӑл тӳсрӗм…

Чтобы учиться и не издохнуть с голода, я шесть лет кряду обучал грамоте каких-то болванов и перенес массу мерзостей со стороны разных папаш и мамаш, без всякого стеснения унижавших меня..

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней