Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илӗртӳлли (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Отряд пурнӑҫӗ интереслӗ, никама та кичем ан пултӑр, тунсӑх ан пустӑр тесен, хӑвӑрӑн та активлӑ пулмалла, мӗн те пулин интересли, килӗшӳллӗ, илӗртӳлли шухӑшласа кӑлармалла.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Александр Савельев-Сас. Савельев-Сас, А. С. Шӑнкӑравлӑ пӗкӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1992. — 272 с. — 137–186 с.

Ҫав качча унӑн ӳт-пӗвӗпе сӑн-питӗнче илӗртӳлли нимех те ҫук тесе хӑш-пӗрисем тиркеме те пӑхаҫҫӗ пулӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ пӳрт // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 85-91 с.

Кашни утӑмрах – илӗртӳлли, сире хӑвӑра алӑра тытма йывӑр килӗ.

Вам будет сложно противостоять соблазнам, которые сейчас будут на каждом шагу.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫакӑн йышши ҫул ҫӳревре илӗртӳлли тата феерилли пӗтӗмпех — ӗҫ, ӗҫ, ӗҫ тата кӑмӑл-сипет, нервсен тӗрӗсленӗвӗ.

Почти всё заманчивое и фееричное в путешествии, подобном настоящему, есть труд и испытание нравов.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

…Ан тив, арӑш-пирӗш пуплешсе те, ҫупкӑ ҫисе те курнӑ пултӑр, эппин, Андрей, анчах та Христинӑпа иккӗшин хушшинче вӗсен урӑххи те — чи-чи илӗртӳлли те, чи-чи чеченни те ялт! ялкӑшса курнӑччӗ вӗт-ха.

…Пусть не болтает зря, пусть узнает, что такое пощечина, этот Андрей, но ведь между ним и Христиной вспыхнуло и другое — самое заманчивое и самое притягательное.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем калаҫнинчен, Уэлдон миссис илтнинчен чи илӗртӳлли, Негоро ыйтнипе килӗшмелле мар текен шухӑша ҫирӗплетекенни ҫакӑ пулчӗ: Ливингстон ҫитес кунсенчех Казондене ҫитет пуль.

Но то, что они знали, то, о чем они говорили, то, что услышала миссис Уэлдон и что представляло для нее такой интерес, то, что, короче говоря, укрепило ее решимость не сдаваться на требования Негоро, было следующее: Ливингстон, вероятно, в ближайшие дни прибудет в Казонде.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Апла пулин те, Виталий вӑлтса калаҫнӑҫем хӗр чӗрине тем ҫемҫи, тем илӗртӳлли тумлать те тумлать.

Но в словах Виталия чудилось что-то неизведанное, от чего кружилась голова…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней