Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иконсене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иконсене вутта пӑрахса ҫунтарнӑ, вӗсене ӗненсе пуҫ ҫапакансене еретиксем, урӑхла каласан, турра хирӗҫле ҫынсем тесе айӑпланӑ.

Помоги переводом

Пуху // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ҫав указпа килӗшӳллӗн, ҫынсене иконсене пуҫ ҫапса кӗлтума чарнӑ.

Помоги переводом

Пуху // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Шӑлнӗпе пиччӗш, святой иконсене мӑйӗсенчен ҫакса ячӗҫ те, ватӑ амӑшне аса илсе шухӑша кайрӗҫ.

Надели на себя святые образа оба брата и невольна задумались, припомнив старую мать.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпир ҫапӑҫма пуҫларӑмӑр, галлерейӑран вӑл мана лавкана тӗртсе кӗртрӗ те, пӗрмай урайӗнче тӑракан пысӑк турӑшсем ҫинелле тӗксе ӳкерме хӑтланчӗ, — вӑл ҫавна тума пултарас пулсан, эпӗ кӗленчисене ҫӗмӗрсе пӗтернӗ, чӗнтӗрленисене хуҫса тӑкнӑ пулӑттӑм тата хаклӑ иконсене чӗркелесе пӗтереттӗм пулӗ.

Мы стали драться, с галереи он втолкнул меня в лавку и всё старался повалить на большие киоты, стоявшие на полу, — если бы это удалось ему, я перебил бы стекла, поломал резьбу и, вероятно, поцарапал бы дорогие иконы.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Есаул иконсене ҫӗклесен, ҫав козакӑн сӑн-пичӗ сасартӑк улшӑнса кайрӗ: сӑмси пысӑкланчӗ, пӑрӑнса ларчӗ, хӑмӑр куҫӗсем вырӑнне — симӗс куҫсем йӑлкӑшма пуҫларӗҫ, тутисем кӑвакарса кайрӗҫ, янахӗ чӗтресе илчӗ те сӑнӑ пек шӗвӗрӗлсе ларчӗ, ҫӑварӗнчен асав шӑлӗ сиксе тухрӗ, ҫурӑмӗ ҫине курпунӗ тухса ларчӗ, ҫамрӑк козакран ватӑ старик пулса тӑчӗ.

Когда же есаул поднял иконы, вдруг все лицо его переменилось: нос вырос и наклонился на сторону, вместо карих, запрыгали зеленые очи, губы засинели, подбородок задрожал и заострился, как копье, изо рта выбежал клык, из-за головы поднялся горб, и стал козак — старик.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Иконсене ҫӳлелле ҫӗклесе, есаул кӗске кӑна молитва вулама хатӗрленнӗччӗ…

Приподняв иконы вверх, есаул готовился сказать короткую молитву…

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эреш тӗлӗшӗнчен чаплӑ теме ҫук ӗнтӗ вӗсене, кӗмӗл те, ылтӑн та йӑлкӑшмасть вӗсем ҫинче, анчах ҫав иконсене килӗнче усракан ҫынна нимле усал та тӗкӗнме хӑяймасть.

Не богата на них утварь, не горит ни серебро, ни золото, но никакая нечистая сила не посмеет прикоснуться к тому, у кого они в доме.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ку иконсене ӑна ҫынсенчен уйрӑм, тӑр-пӗччен кӗл туса пурӑнакан тӳрӗ чунлӑ Варфоломей атте парса хӑварнӑ пулнӑ.

Те иконы достались ему от честного схимника, старца Варфоломея.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней