Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

икеле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара ҫӗнӗ икеле икӗ турат хушшине вырнаҫтарса, шӗкӗлчеме тытӑнчӗ.

Потом новую поместил в свою мастерскую и заработал.

Ула катка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 93–94 с.

Ула катка, кӑшт шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн, шӑп ҫын пекех турӗ: ҫӗнӗ икеле кӑкӑрӗпе йывӑҫ ҫумне хӗссе хучӗ те сӑмсине икел ӑшӗнчен туртса кӑларчӗ, унтан кивӗ икеле сӑмсипе тӗртсе ӳкерчӗ.

Тогда дятел, совсем как человек бы сделал, новую шишку зажал между грудью своей и деревом, освободил клюв и клювом быстро выбросил старую шишку.

Ула катка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 93–94 с.

Акӑ инкек! — кивӗ икеле нимӗнпе илсе пӑрахма та ҫук: сӑмса пушӑ мар.

И — горе какое! — нечем сбросить старую: клюв-то занят.

Ула катка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 93–94 с.

Ҫанталӑк сивех мар пулнипе пакшасем хӑйсен ӑшӑ йӑвисенчен тухнӑ та ирхи апат тӑваҫҫӗ; вӗсем икеле тӗшлени, хупписене ҫӗре ӳкерни вӑрман шӑплӑхӗнче лайӑх илтӗнет; пакшасем тӑрӑшсах икел шӗкӗлчекен чӑрӑшсем ҫинчен икел вӑррин ҫӳхе хупписем ҫӗрелле вӗлтӗртетсе анаҫҫӗ.

Морозец был не сильный, и белки, покинув теплые гнезда, сладко завтракали; в лесной тишине хорошо слышалось, как они грызли шишки и роняли объедки; от елей, где они трудились, спокойно, едва колышась, летели легкие крылышки еловых семян.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней