Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

еркӗнсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун патне еркӗнсем ҫӳреҫҫӗ иккен!

Помоги переводом

XI // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

Еркӗнсем, иккӗш тӗл пулса, пӗр-пӗр ҫӗрелле пӑрӑнсанах, Ҫӗпритуна килсе систермелле: — Чӳречерен виҫҫӗ ҫеҫ шӑкӑртаттарӑр, ҫавӑнтах сиксе тухӑп. Мӗн тумаллине унта куҫ курӗ, — терӗ вӑл, эрехпе ӳсӗрӗлнӗ ӑҫтиҫуксен пуҫӗсене кӑрчамапа татах пӑтратса.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Чи малтан еркӗнсем пирки.

Помоги переводом

Тӑварлӑ каҫ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Суя еркӗнсем тапӑннипе кӗрешме, кӗвӗҫекен пӗлӗшсен пӑнтӑхнӑ элекне чӑтса ирттерме те тепӗр чухне питӗ йывӑр.

Помоги переводом

Тӑварлӑ каҫ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Вӗсем тавра йӑпӑлтисем явӑнаҫҫӗ, иккӗшӗн те еркӗнсем пур.

Помоги переводом

6 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

А тен… еркӗнсем вӗсем?

А вдруг они всего-навсего любовники?

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ох, вӑл еркӗнсем, турӑ ҫырлахтӑрах!

Ох, уж эти матрески, прости господи!

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Пӗр йӑла пурччӗ унӑн: еркӗнсем тытатчӗ.

Одно: матресок держал.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Утмӑл виҫӗ ҫулхи ҫын ҫавӑн чул хак парса еркӗнсем тытӗ-и?

В шестьдесят три года любовниц заводить… да еще в такую цену!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тӗлӗнмелле вӑхӑтра тӗл пулма шут тытнӑ-ҫке сирӗн еркӗнсем — ирхине! — терӗ князь.

— Странное время тебе назначают любовники для свиданья — утром! — заметил князь.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Еркӗнсем тӑна кӑлараҫҫӗ манӑнне, эсрелӗсем!

Любовники меня одолевают, анафемы!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗррехинче вӑрттӑн кӗмелли алӑк умӗнче вӑл ун пирки хӑй шухӑшне аванах уҫса панӑ: — Еркӗнсем тупас ҫук-тӑк, мӗн-ма килес вара Шанхая? — тенӗ.

Однажды у ворот черного хода она высказала свои убеждения по этому вопросу: — Если не заводить любовников, тогда зачем же приезжать в Шанхай?

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Еркӗнсем те сахалах мар пулас ун.

У нее, кажется, немало любовников.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Патша майрисем курӗҫ те мухтаса пӗтерӗҫ сана, пуҫҫапӗҫ сана еркӗнсем те, ҫӗр ҫинчи мӗнпур хӗрарӑм савӑнса хӑпартланӗ санпа.

Увидят тебя царицы и превознесут, и поклонятся тебе наложницы, и восхвалят тебя все женщины на земле.

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ман ухмах хӗрсем патне еркӗнсем ҫӳремеҫҫӗ-ши?

Не ходят ли любовники к моим дурам?

Тупӑкҫӑ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Санькка, тульккӑш ман пӗр вӑрттӑнлӑх пур, ҫавна мӗн виличчен те хӑвӑнта тытма сӑмах парсан ҫеҫ эпир санпа еркӗнсем пулма пултаратпӑр.

Саня, только у меня есть один секрет, пообещай до самой смерти не раскрывать её, лишь в этом случае мы можем стать с тобой любовниками.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Еркӗнсем пулма ыйтрӗ.

Предложил стать любовниками.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑтартӑп ак сана еркӗнсем!

Я тебе покажу любовников!

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗнле пур ҫапла кала, еркӗнсем пулма пултаратпӑр те, вӑрттӑн-кӗрттӗн тӗлпулма пултаратпӑр те, ҫапла тесшӗнччӗ пуль эс…

Скажи как есть, прямо, скажи, что мы можем стать любовниками, встречаться тайно, ты же это хотел сказать?

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней