Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

дредноут (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн вӑйлӑ дредноут, пысӑк та йывӑрскер, ҫирӗп майласа тунӑскер, пӗтем вӑйӗпе ишсе пынӑ майӗпех тӑшман суллине пырса ҫапӑнса ӑна ӳпне ҫавӑрса пӑрахрӗ.

Наш могучий дредноут — огромный, неуклюжий, но крепко сколоченный — на полном ходу врезался в борт неприятельского судна и перевернул его.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пирӗн дредноут пӗтӗм вӑйӗпе пире пулӑшма васкаса пырать.

Наш дредноут полным ходом спешил к нам на помощь.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл кун пирен дредноут командирӗ Федька пулчӗ.

В тот день командовал дредноутом Федька.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Дредноут ҫинче эпӗ тата Федька ишсе пыратпӑр.

На дредноуте были я и Федька.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑнтах мӗнпур вӑйпа «ура» кӑшкӑрса ячӗҫ, пугачсенчен саламласа персе ячӗҫ, дредноут ҫинче ялав ялкӑшса хӑпарчӗ.

Тотчас же раздалось громкое «ура», салют из пугачей, и над дредноутом взвился флаг.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ун вырӑнне пирӗн дредноут калама ҫук чаплӑ пулса тӑчӗ.

Зато дредноут наш вышел на славу.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Дредноут тӑвасси ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Построить дредноут было нелегко.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анне ятлаҫасран эпӗ ӑна пирӗн дредноут пӗрре туса хурсан, кирек хӑш вӑхӑтра та кӗпе ҫумалли кӗпер вырӑнне усӑ курма юрӑхлӑскер пулать тесе сӑмах патӑм.

Чтобы не ругалась мать, я дал ей обещание, что наш дредноут будет построен с таким расчетом, чтобы его можно было всегда использовать вместо подмостков для полоскания белья.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ачасем ҫырма хӗррине чупса пырсанах, шыва чӑмма ӗлкӗрнӗ-ӗлкӗрменех, хӑшӗ те пулин вара шывра юхса пыракан пӗренерен дредноут е фрегат тума шухӑшласа кӑларать.

А на речке только ребята подбегут к воде, только успеют окунуться, как кто-нибудь уж вздумает превратить бревна, плывущие по волнам, в дредноуты или фрегаты.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Рейдра акӑлчансемпе французсен миноносецӗсем тӗтӗм йӑсӑрлантараҫҫӗ; сӑрӑ кӑвак тӗслӗ темле хӑрушӑ сӑрт пек курӑнса ларать дредноут.

На рейде дымили английские и французские миноносцы; серой грозной махиной высился над водой дредноут.

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней