Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

гамбург сăмах пирĕн базăра пур.
гамбург (тĕпĕ: Гамбург) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирӗклӗ Гамбург хули еврейсене (ҫав шутра налук тӗлӗшӗнчен те) хӗсӗрленӗрен, XVII ӗмӗр пуҫламӑшӗнчен Гамбургри еврейсем Альтонӑна куҫма пуҫланӑ.

Поскольку вольный город Гамбург притеснял евреев (в том числе путём налоговой дискриминации), с начала XVII века гамбургские евреи стали переезжать в Альтону.

Альтона // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%BB%D ... 0%BD%D0%B0

1938 ҫулта «Мӑн Гамбург саккунне» (ним. Groz-Hamburg-Gesett, 1937) йышӑннӑ хыҫҫӑн Альтонӑна Гамбург шутне кӗртнӗ.

В 1938 после принятия «Закона Большого Гамбурга» (нем. Groß-Hamburg-Gesetz, 1937) Альтона включена в состав Гамбурга.

Альтона // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%BB%D ... 0%BD%D0%B0

Ҫак лару-тӑрура Гамбург влаҫӗсем 300 тенкӗпе Бритневран «Пайлот» чертежӗсене туяннӑ, портри темиҫе пӑспа ҫӳрекен карапа ҫав меслетпе ҫӗнетсе вӗсем навигацие тавӑрма пултарнӑ.

В этой обстановке власти Гамбурга за 300 рублей приобрели у Бритнева чертежи «Пайлота», переделали по его подобию несколько портовых паровых судов и восстановили навигацию.

Пайлот // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D0%B0%D ... 0%BE%D1%82

Ҫав ҫул Эльба тата Гамбург порчӗн акваторийӗ пӑрланса ларнӑ пулнӑ.

В тот год замёрзла Эльба и акватория Гамбургского порта.

Пайлот // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D0%B0%D ... 0%BE%D1%82

Вӑраха тӑсӑлнӑ сӳтсе явусем хыҫҫӑн вырӑнти влаҫсем Гамбург усламҫин пысӑк планӗсене йышӑнас темен.

После длительных дискуссий местные власти от масштабных планов гамбургского предпринимателя решили отказаться.

Гельголанд // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D0%B5%D ... 0%BD%D0%B4

Гамбург бизнесменӗ, Арне Вебер строитель, темиҫе ҫул ӗнтӗ тӗп утравпа Дюне утравӗ хушшинчи шыв пырне ҫӗрпе хупласа хурас шухӑшпа ҫӳрет.

Бизнесмен из Гамбурга, строитель Арне Вебер, уже несколько лет вынашивает идею засыпать пролив между основным островом и островом Дюне.

Гельголанд // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D0%B5%D ... 0%BD%D0%B4

Альтонӑпа Гамбург хушшинчи хурал вырӑнӗ (1880)

Застава между Гамбургом и Альтоной (1880)

Альтона // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%BB%D ... 0%BD%D0%B0

Альтона (ним. Áltona) — Германири Гамбург хулин 7 районӗсенчен пӗри.

Альтона (нем. Áltona) — один из 7 районов города Гамбурга в Германии.

Альтона // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%BB%D ... 0%BD%D0%B0

Нумаях пулмасть, Англи летчикӗсем Гамбург ҫывахӗнчи ҫар объектне аркатса тӑкнӑ.

Недавно, английские летчики разгромили военный объект возле Гамбурга.

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

Гамбург хулинче эпӗ Гаганберкран пӗчӗк упӑте — шимпанзе илтӗм.

В Гамбурге я купил маленького шимпанзе.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Гамбург хулинче пысӑк зоологи сачӗ пур, ӑна тискер кайӑксемпе сут тӑвакан паллӑ Гагенбек тытса тӑрать.

В городе Гамбурге был большой зоологический сад, который принадлежал одному известному торговцу зверями Гагенбеку.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пӑрахут Гамбург портӗнчен тухнӑранпах ҫиллӗ ҫанталӑк тӑрать, вӑйлӑ ҫил хирӗҫле вӗрет; вӑхӑтран-вӑхӑта вӑл лӑпланать те пушаннӑ парӑссем лӗнчӗрех каяҫҫӗ, унтан татах туртӑнса акӑш мӑйӗ пек карӑнаҫҫӗ.

С тех пор как пароход вышел из гамбургского порта, стояла ветреная погода, но бури не было. Дул сильный западный ветер; минутами он затихал, и тогда паруса опадали и вяло плескались, но вскоре опять надувались и напоминали лебединую шею.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Паллах, профессор Лиденброк таврӑннӑ пирки пӗтӗм Гамбург тӗлӗннӗ.

Само собою разумеется, что возвращение профессора Лиденброка произвело в Гамбурге громадное впечатление.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эх, тӑвӑл пирӗн сулла, хӗвеланӑҫнелле илсе кайнӑ пулсан, Германи айӗнчен, хам ҫуралса ӳснӗ Гамбург хули айӗнчен, хамӑн чӗремри чи хаклӑ чун савни пурӑнакан урам айӗнчен иртсе кайнӑ пулӑттӑм.

Ах, если бы буря унесла плот на запад, мы прошли бы под Германией, под моим родным городом Гамбургом, под той улицей, где живет самое дорогое для меня существо!

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир Гамбург ҫыннисем Любек хулине Ганновер урлӑ каякансем пекех пултӑмӑр.

Выходит, что мы поступаем, точно гамбуржцы, которые поехали бы в Любек через Ганновер.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

3) Женева хулинчи Буассовӑн Гамбург меридианӗ тӑрӑх виҫсе, тӗрӗслесе тунӑ хронометр.

3) Женевский хронометр Буассона младшего, выверенный по гамбургскому времени.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Гамбург хули ҫумӗ пулса тӑракан Альтонран чугун ҫул Киль хулине пырать, кунта эпир Бельт шывӗ хӗрринче пулатпӑр.

Из Альтоны, пригорода Гамбурга, железная дорога идет в Киль, к берегам бельтских проливов.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑнпа эпӗ Эльба шывӗ хӗрринче тӑракан паром патне васкаса кайрӑм; ку паром хулана Гамбург чугун ҫулӗпе пӗрлештерсе тӑратчӗ.

Я поспешил к берегам Эльбы, к парому, который связывает город с железной дорогой.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗтӗмпех тӑна кӗмешкӗн мана пӗтӗм Гамбург хулинчи сывлӑш та ҫитес ҫук.

Мне мало было воздуха на улицах Гамбурга, чтобы прийти в себя.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ну, ак ҫапла ӗнтӗ, Гемфри Дэви Гамбург урлӑ иртсе кайнӑ май ман патӑма кӗрсен, эпир унпа нумайччен калаҫрӑмӑр; сӑмах майӑн эпир Ҫӗр варри шӗвек япалапа тулса тӑрать текен гипотеза ҫинчен те калаҫрӑмӑр: эпир иксӗмӗр те ун чухне Ҫӗр варри шӗвӗ пуласси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук, терӗмӗр, мӗншӗн тесен кунта уйрӑм сӑлтав пур, ун пирки нихӑҫан та наука хӑйӗн ответне тупса парайман.

— Ну, так вот, Хемфри Дэви посетил меня проездом через Гамбург; мы с ним долго беседовали и, между прочим, коснулись гипотезы огненно-жидкого состояния ядра Земли; мы оба были согласны в том, что жидкое состояние земных недр немыслимо по причине, на которую наука никогда не находила ответа.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней