Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

виҫҫӗччӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлтӗр шӑкӑрин «виҫҫӗччӗ», кӑҫал «тӑваттӑсем» те пур тесе мухтанса илчӗ.

Помоги переводом

III // Александр Савельев-Сас. Савельев-Сас, А. С. Шӑнкӑравлӑ пӗкӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1992. — 272 с. — 3–48 с.

— Манӑн виҫҫӗччӗ

Помоги переводом

Улӑхра // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

— Манӑн сурӑх хамӑн та иккех, виҫҫӗччӗ, пӗри вилчӗ, сурӑх пама пултараймастӑп.

Помоги переводом

Асамат кӗперӗ айӗнчен тухма кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Унӑн гимнастеркин петлицисем ҫинче — тӑватӑ кӗтеслӗ тӑрӑхла паллӑсем — виҫҫӗччӗ, ку ӗнтӗ вӑл подполковник пулнине пӗлтерет.

На петлицах его гимнастерки — три прямоугольника, означавших, что он подполковник.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗррехинче эпӗ пӗр колхозра сепаратор ыйтма тытӑнтӑм — вӗсен виҫҫӗччӗ.

Вот, в одном колхозе стала я у председателя сепаратор просить — у них три было.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Манӑн пысӑк пуртӑ виҫҫӗччӗ, пӗчӗккисем нумайччӗ (вӗсене эпир тискер этемсене ылтӑнла сутма илсе тухнӑччӗ), анчах вӑл пуртӑсем пурте мӑкалчӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсемпе час-часах туратлӑ та ҫирӗп йывӑҫсем касма тиврӗ.

У меня было три больших топора и множество маленьких (мы везли их для меновой торговли), но все они давно уже зазубрились и притупились, так как мне постоянно приходилось рубить очень твердые суковатые деревья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Хӗрарӑмсем кӳршӗ пӳлӗме кайрӗҫ — юрать-ха, пӳлӗмсем виҫҫӗччӗ, ванна леш енчи икӗ пӗчӗк пӳлӗме шутламасан, ҫавсемпе мӗн тумаллине те пӗлместпӗр эпир.

Женщины ушли в соседнюю комнату — хорошо, что комнат у нас три, если не считать две маленькие комнаты, что делать с ними мы и не представляли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней