Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

виллисене (тĕпĕ: вилла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь хӑй те выҫлӑ-тутлӑ пурӑннӑран виллисене тутӑ пурӑнма сӗнни вӗсенчен кулни пуласран хӑрарӗ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Амӑшӗ таппа ҫакланнӑ, ҫурисен виллисене тултарса килетӗп пуль тенӗччӗ.

Помоги переводом

Кашкӑр парни // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 100–105 с.

Ҫил ачисем, пӗтӗм ҫутҫанталӑк, вӑхӑтсӑр ҫӗре кӗнӗ салтаксемпе мирлӗ халӑх виллисене курса, эрленсе-хурланса йӗнӗ.

Помоги переводом

Юрӑ та юрланӑ ун ҫинчен… // Юхма Мишши. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 45-48 с.

Чӗрчун виллисене 1500 ҫул патнелле.

Возраст находок достигает 1500 лет.

Ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи чи типӗ вырӑн ӑҫта-ши? // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6277.html

Ватӑ салтаксем виҫ-тӑват ушкӑна пайланнӑ та ишӗлчӗк Дорогобуж хули йӗри-тавра ҫын виллисене пуҫтарса ҫӳреҫҫӗ.

Пожилые солдаты, разделившись на несколько групп, собирают вокруг разрушенного Дорогобужа убитых солдат.

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ку ӗнтӗ вӑл пуринчен малтан ҫын виллисене пуҫтарса пытармалла тенине пӗлтернӗ.

Это означало, в первую очередь, убрать трупы тех и других солдат, захоронить их и затем продолжать шествие.

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Икӗ эрнерен тин вӗсен виллисене шыраса тупнӑ.

Через две недели нашли их мертвых.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӑлхавҫӑсен виллисене вара выльӑх ҫӑви ҫине пытарчӗҫ.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Вӑл тӑчӗ те халӗ ӗнтӗ мӗскӗннӗн курӑнакан кашкӑр виллисене пӑхса илчӗ, унтан пиҫиххирен патрон сумкипе юнашар ҫакӑнса тӑракан сунар ҫӗҫҫине салтса вӗҫертрӗ те юнашарах ҫӗр алтма тытӑнчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакӑн пек чухне ӗне виллисем патне хирте пурӑнакан таврари пур ехусем те кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе пухӑнаҫҫӗ, ӗне виллисене вӗсем ҫӑткӑнланса ҫиме тытӑнаҫҫӗ.

Тогда к ней стадами сбегаются из окрестностей дикие еху и набрасываются на добычу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫиелтен брезентпа витнӗ грузовиксем ҫӗр каҫах ҫын виллисене купи-купипе хула хыҫне турттарнӑ.

Крытые грузовики всю ночь возили за город горы трупов.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каялла кайнӑ чухне фашистсем хӑйсен «трофейӗсене» — эпир ҫапӑҫура вӗлернӗ нимӗҫсен виллисене сӗтӗрсе кайнӑ.

Обратно из лагеря немцы волочили свои «трофеи» — побитых нами в бою немцев.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унта заложниксен списокӗсем, персе пӑрахмалла тунисен хушамачӗсем, персе пӑрахнисен виллисене епле пытарса хумалли ҫинчен калакан инструкцисем тӗл пулнӑ.

Попадались тут списки заложников, фамилии приговоренных к расстрелу, инструкции, как замаскировать трупы расстрелянных.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ляхсен виллисене лаша хӳрисенчен мӗнле май килне ҫапла вуншарӑн ҫыхса ярса, лашисене хирелле хӑваласа ячӗҫ, вӗсене ҫаптарса нумайччен хыҫалтан хӑваласа ҫӳрерӗҫ.

А ляшские тела увязавши как попало десятками к хвостам диких коней, пустили их по всему полю и долго потом гнались за ними и хлестали их по бокам.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кайран пирӗн танк ҫинчи пушкарь ҫав ирсӗрсен виллисене пӳрнипе кӑтарта-кӑтарта шутлатчӗ.

Убитых наш танкист-пушкарь, высовываясь из люка после стрельбы подсчитывал про себя, тыкая пальцем в воздух.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Красс, ҫапӑҫу хирӗн хуҫи пулса юлсан, хӑйсен салтакӗсен виллисене ҫунтарма хушнӑ.

Красс, оставшись хозяином поля битвы, велел сжечь трупы своих солдат.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӑнтӑрла иртсен, Красс пуҫтарӑнмалли сигнал панӑ, римлянсен виллисене ҫунтарма, ун хыҫҫӑн лагерь тума, ун тавра сарлака шӑтӑк алтса тухма хушнӑ.

После полудня Красс приказал сжечь трупы римлян, а затем заняться разбивкой лагеря и укреплением его широкими рвами.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Христос — вӑл кӗлмӗҫ мар, турӑ ывӑлӗ, вӑл чӗррисене те, виллисене те чаплӑ суд тума килет тесе ҫырнӑ — виллисене те, асту!

Христос не нищий, а сын божий, он придёт, сказано, со славою судить живых и мёртвых — и мертвых, помни!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кашни утӑмрах вӑл арҫынсемпе хӗрарӑмсен виллисене тӗл пулчӗ.

Здесь повсюду лежали тела мужчин и женщин.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Морава шывӗ ҫинчи мельниксем анаталла юхакан арҫынсемпе хӗрарӑмсен виллисене кӑларса яма кашни ирех вешниксене уҫни ҫинчен ҫӳрекен хӑрушӑ хыпар ҫинчен те каласа кӑтартрӗҫ вӗсем.

Между прочим, они рассказали, будто мельники на Мораве каждое утро сбрасывают с плотин в воду трупы зарезанных мужчин и женщин.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней