Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

венгерсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта та ҫапӑҫма меллӗ вырӑнсене нимӗҫсемпе венгерсем веҫех хӑйсен аллине ярса илнӗ.

И тут опять оказалось, что все господствующие высоты заняты немцами и венграми.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку юханшыв тӑрӑхӗнчи пӗтӗм ҫӳллӗ вырӑнсене веҫех нимӗҫсемпе венгерсем хӑйсен аллине ярса илсе ҫирӗпленсе ларнӑ; вӗсем чуллӑ тӑпрасем ӑшне йӗри-тавраллах окопсем чавса тултарнӑ.

Немецкие и венгерские войска занимали уже все высоты, господствовавшие над этой лощиной, укрепляли их, рыли в каменном грунте окопы.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тисса ҫывӑхнерех ӗҫлекен венгерсем совет ҫӗршывӗнчи колхозниксене, тамба ҫинче тӑраканскерсене, паҫӑрах асӑрхарӗҫ.

Венгры, которые работали ближе к Тиссе, давно заметили советских колхозников, стоявших на дамбе.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халӗ эпӗ румынсем е венгерсем калаҫнине пурпӗррӗн итлесе тӑма пултараймастӑп, ҫав халӑхсен пурнӑҫӗ ҫинчен хаҫатсенче е радио тӑрӑх пӗлтернине лӑпкӑн йышӑнма пултараймастӑп.

Я, во всяком случае, не смогу теперь безразлично слушать румынскую или венгерскую речь, не смогу спокойно воспринимать газетные или радиосообщения о жизни этих народов.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгерсем савӑнса кулаҫҫӗ.

Венгры были в восторге.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгерсем ун ҫине питӗ хисеплесе пӑхаҫҫӗ.

Венгры смотрели на него с благоговением.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгерсем черете тӑчӗҫ те, Гриша, никама та кӳрентересшӗн мар пулса, кашнинех ҫуршар ҫӑпала ӑса-ӑса парать.

Венгры выстраивались в очередь, и Гриша отмерял каждому полчерпака, стараясь никого не обделить.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫемҫе аша пӗтӗмпех венгерсем касса кайнӑ.

Всю мякоть обобрали венгры.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгерсем хӑраса вӑранса кайрӗҫ те, кунта мӗн тӑваҫҫӗ тесе, ун-кун пӑхаҫҫӗ.

Венгры испуганно просыпались, озираясь: что тут делается?

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вырӑс пӑчкӑ е пуртӑ шырани ҫинчен Ференцран пӗлнӗ хыҫҫӑн, венгерсем хыпӑнса ӳкрӗҫ.

Узнав от Ференца о том, что русский ищет пилу или топор, венгры всполошились.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑтӑлӑр, венгерсем

Спасайтесь, венгры!»

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Капитан пуҫӗ вӗҫӗнче венгерсем туса хатӗрленӗ йӑлтӑртатакан хӗҫ ҫакӑнса тӑрать, вӑл ӑна хӑйӗнчен нихҫан та хӑвармасть.

В головах у капитана стояла блестящая венгерская сабля, с которой он не разлучался.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгерсем хӑйсем пурӑнакан ҫурта та, лаша витисене те, сарайсене те яланах пӗр ҫивитти айне лартаҫҫӗ.

Как это заведено у венгерских хуторян, они и свое жилье, и конюшни, и сараи строят под одной крышей.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗр пӗр пин ҫурӑ таран, тен ытлараххӑн та-и, пуҫтарӑнтӑмӑр: венгерсем, галичансем…

Собралось нас тысячи полторы, если не больше, — венгерцы, галичане…

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Дивизире голландецсем те, венгерсем те тата поляксемпе хорватсем те служить тунӑ.

В дивизии служили и голландцы, и венгры, и даже поляки и хорваты.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней