Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

буксира (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушӑлла пулсан, ҫамрӑксем хум сиккипе ярӑнма хӑйсем шаларах кӗрсе кайнӑ пулӗччӗҫ ӗнтӗ, буксира хыҫалтан хӑвалатчӗҫ, халӗ унтан часрах пытанма тӑрӑшаҫҫӗ.

Помоги переводом

XI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— «Во еже устроити корабль» кӗлли, — тенӗ Зубов — буксира тата ҫырма пӑрахутне мая килмест, тӗрӗссипе — килмест мар — вӑл ҫеҫ ҫитмест…

— Молитва «Во еже устроити корабль» к буксирному и речному пароходу неподходяща, то есть не то — неподходяща, — а одной ее мало!..

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Хӑюллин» палуба ҫинче эпир виҫҫӗн: Колосков — штурвал умӗнче тӑрать, ун ҫумӗнче — Косицын, питӗ маттур чӑваш каччи, пӗрремӗш ҫул службӑра тӑраканскер, эпӗ — палуба сӑмсинче, буксира илмелли канат вӗҫне хатӗр тытнӑ.

На палубе «Смелого» нас было трое: Колосков за штурвалом, возле него боец-первогодок Косицын, сырой, но старательный чувашский парняга, я — на носу, держа выброску наготове.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Арина Ивановна, уҫӑ, ӑшӑ кӑмӑллӑ хӗрарӑм, малтан буксира илтересшӗн пулман.

Арина Ивановна, простая сердечная женщина, в свое время отговаривала мужа от покупки буксира.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Павел Григорьевич ырма-канма пӗлмесӗр ӗҫленӗ, пӗчӗккӗн пухса пынӑ мӗнпур укҫине пӗтернӗ, юлашкинчен вара буксира йӗркене кӗртнӗ-кӗртнех.

Павел Григорьевич работал не покладая рук, истратил все свои сбережения и, наконец, привел судно в полный порядок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Буксира юсас, унпа ӗҫлесе усӑ курас пӗтӗм ответлӑх ун ҫине тиеннӗ.

На его плечи свалилась вся ответственность за ремонт, за эксплуатацию буксира.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Акӑ кама буксира илмелле.

— Вот кого надо на буксир!

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Буксира панӑ вӗт.

На буксир же дали.

Пысӑк ҫемьен пӗчӗк хуҫи // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Звено мана буксира илме хушрӗ.

Ну, мне звено смотреть за ней и поручило.

Пысӑк ҫемьен пӗчӗк хуҫи // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫыран тайлӑмне саланса ларса тухнӑ ҫамрӑк хурӑнсене ҫил енчен-енне силлентерет, вӗсем тупӑсемпе боеприпассем тиенӗ йывӑр баржӑсене майӗпен туртса пыракан буксира саламланӑн туйӑнать.

Молодые березки разбежались по береговому склону, их из стороны в сторону качало ветром, и казалось, что они машут буксирному пароходу, медленно тащившему тяжелые баржи с орудиями и боеприпасами.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Капитан буксира каялла ҫавӑрма хушрӗ, анчах рулевой вӑл хушнине итлемерӗ.

Капитан приказал повернуть буксир, но рулевой не выполнил его приказания.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫывхарса пыракан буксира курсан, шӑркалчӑ кӑвакалсем пӗрин хыҫҫӑн тепри сывлӑшалла питӗ хӑвӑрт вӗҫе-вӗҫе хӑпараҫҫӗ.

Чирки, завидев приближающийся буксир, один за другим стремительно взвивались в воздух.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир хамӑрӑн буксира юханшыв кукӑрне кӗртсе лартрӑмӑр, нумайччен кӗтрӗмӗр, анчах взрыв пулассине ҫав-ҫавах кӗтсе илеймерӗмӗр.

Мы завели буксир в речную петлю, долго ждали, но взрывов так и не дождались.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ирхи уҫӑ хум лаптак тӗплӗ буксира хумхантарать.

Утренняя свежая волна покачивала плоскодонный буксир.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сулӑ патне ҫывӑха пыма кирлӗ мар сирӗн, эсир пире буксира ҫеҫ илӗр…

Вам ведь не надо подъезжать близко к плоту, вы только возьмите нас на буксир…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Буксира йышӑн-ха.

— Принимай буксир!

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

— Вӑл нимех те мар, хӑшпӗр чухне буксира илме те юрать.

— Ничего, иногда можно взять и на буксир.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пама юрать, — терӗ Сергей, — анчах ку буксира илнӗ евӗрлӗ пулать.

— Дать-то можно, — сказал Сергей, — но это будет похоже на буксир.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Красин» хӑйне пулӑшнӑшӑн кӗскен кӑшкӑртса буксира тав турӗ, лешӗ ҫинҫе сасӑпа ответлерӗ.

«Красин» коротким гудком отблагодарил буксир за подмогу, тот отвечал ему своим пискливым голоском.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каллех пире буксира илме килет, — ҫиллине чарса каларӗ Агафон.

Опять едет нас на буксир брать, — со сдержанным негодованием сказал Агафон.

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней