Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

боец сăмах пирĕн базăра пур.
боец (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Боец каланӑ тӑрӑх, дрон-камикадзе пирӗн окопсем патне ҫитнӗ-ҫитнех, боец юлашки самантра пӑрӑнса ӗлкӗрнӗ, аппарат траншея стени ҫине тӑрӑнса сирпӗнсе кайнӑ.

Помоги переводом

Пушкӑртри Салават районӗнчи боец тӑшманӑн 30 дрон-камикадзине тӗп тунӑ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... un-3874636

Пирӗннисен хушшинче боецран боец патне команда куҫса пычӗ: «Пеме чарӑнӑр… пеме чарӑнӑр… унта полковник».

По нашей цепи от бойца к бойцу передавалась команда: «Прекратить огонь… прекратить огонь… там полковник».

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑшманран тытса илнӗ ҫӗнӗ оружие малтан темиҫе боец пӗрле пухӑнса вӗренеҫҫӗ, унтан кашни боецах, хӑй черечӗпе, ытти юлташсене вӗрентет.

Новое трофейное оружие сперва изучали несколько человек, а потом каждый из них в свою очередь обучал группу бойцов.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Павӑл ура ҫине тӑчӗ, боецсене хавхалантарма пикенсе, пӗр боец патӗнчен теприн патне пӗшкӗнсе ҫӳрерӗ.

Павле поднялся и, пригнувшись, начал перебегать от бойца к бойцу, пытаясь ободрить каждого.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вилӗмрен хӑракан боецпа революционер вӑл — боец та, революционер та мар.

Человек, который боится поражения, не борец и не революционер.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Отряд пурӑнма пуҫланӑранпа пирӗн умра кунтан йывӑртарах задача пулман та, — терӗ Павӑл, пӗр боецран тепӗр боец ҫине пӑхса, вара вӗсем епле улшӑннине сӑнанӑ май сӑмахне те улӑштарма тӑрӑшрӗ.

За все время существования отряда перед нами еще не стояло такой трудной задачи, — так начал Павле, обводя взглядом бойцов и следя за тем, какое впечатление производит на них его речь.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Боец пулса тӑнӑ, ҫитменнине тата хӑюллӑ боец, анчах ача вӑййисене выляма ҫапах пӑрахман ҫак ача хӑйне епле тыткаланине кура шелленипе Павӑл хӑй йӑл кулнине пытарма пултараймарӗ.

Глядя на мальчугана, Павле не мог скрыть ласковой улыбки, этот мальчик был храбрый солдат, но его так и тянуло поиграть с детьми.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча пӗр боецран тепӗр боец патне пырать, ҫула май кашнинех мӗн те пулин каласа хӑварать.

 — Так говорил Уча, переходя от бойца к бойцу и останавливаясь возле каждого.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кунта нимӗнле секрет та калаҫман эпир, анчах ҫакна ӑнлан: ҫӗнтерӳллӗ ҫапӑҫусем пынӑ вӑхӑтра кӑна хӑюлӑхне кӑтартакан чӑн-чӑн боец мар-ха вӑл, кам вӑхӑтлӑха ӗҫ ӑнман пирки каялла чакнӑ вӑхӑтсенче те тата инкек тӳснӗ вӑхӑтра та хӑйне хӑюллӑ тытать, кам пирӗн ӗҫ ӑнӑҫман чухне, тӑшман ҫитӗнӳсем тунӑ чухне аптраса ӳкмест, кам чи йывӑр самантра та сехӗрленсе ӳксе шанчӑка ҫухатмасть, ҫав чӑн-чӑн боец

Секретов здесь никаких не говорилось, и пойми: настоящий боец не тот, кто проявляет мужество при победных боях, но тот, кто находит в себе силу и в период временных неудач, отступления не ударяется в панику и не впадает в отчаяние.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн диска кам авӑрлать? — кӑшкӑрать боец обоймӑсемпе дисксене патронсемпе тултарма пултаракан аманнӑ боецсене.

Кто набивает мой диск? — кричал боец раненым, которые, кто только мог, набивали обоймы и диски.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боец пире шанать, боец яланах пирӗн хыҫҫӑн атакӑна ҫӗкленет.

Боец верит нам, боец всегда поднимется за нами в атаку.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пехота ҫӗкленчӗ! — ҫиҫӗм пек вӗҫрӗ боецран боец патне.

— Пехота поднялась! — пронеслось, как молния, от бойца к бойцу.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӗнер Черныш ҫак боеца дивизире тӗл пулнӑччӗ, ун чухне унран темӗн ыйтнӑччӗ те, халӗ боец ӑна ӗлӗкхи пӗлӗш вырӑнне хурса, честь пачӗ.

Накануне Черныш встречал этого бойца в дивизии, что-то спрашивал тогда у него, и теперь боец козырнул ему, как старому знакомому.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ вилӗм куҫ умӗнче пулнине пӗлсен те, ытти ҫынсене хӑтарас шутпа хӑйӗн пурнӑҫне шеллемен боеца кӑна чӑн-чӑн боец тесе шутлатӑп.

Я признаю только такого бойца бойцом, который, несмотря на верную смерть, для спасения других людей пожертвует своей жизнью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпӗ ӑна боец валли пӑхса ӳстернӗ — парасса та боеца панӑ.

— Я его воспитывал для бойца — бойцу и отдал.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗр маскировка сетки пирӗн ҫар ҫыннисенчен кама та пулин вилӗмрен хӑтарма пултарать; ку боец пирӗн тӑван ҫын – ывӑл, шӑллӑм, упӑшка е атте пулма пултарать.

Помоги переводом

Кистенлӗпуҫ волонтерӗсем маскировка сеткисем пӗр ҫыннӑн та пулин пурнӑҫне ҫӑлса хӑварасса шанаҫҫӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/ytarl-car-op ... na-3909260

Фестивальте питӗ интереслӗ, тӗрлӗ программа, ӑмӑртусемпе кӗрешӗве курас килет, - каласа панӑ боец.

Помоги переводом

СВОна хутшӑнакана аманни "Башкорт аты" фестивале килсе курма кансӗрлемен // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... en-3888868

Маласипово ялӗнчи «Малой» позывнойлӑ боец пӗлтӗрхи декабрьте контракт ҫине алӑ пуснӑ.

Помоги переводом

СВОна хутшӑнакана аманни "Башкорт аты" фестивале килсе курма кансӗрлемен // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... en-3888868

Йӑлпӑлактамакра пурӑнакансем ӑна икӗ маскировка сетки панӑ, вӗсене боец хӑйпе пӗрле спецопераци иртекен зона илсе каять.

Помоги переводом

Маскировка сеткисем СВО зонинче питӗ кирлине пурте пӗлеҫҫӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/ytarl-car-op ... le-3892549

Боец шансах тӑрать: ВСУ йывӑр лару-тӑрӑва лекнӗ, малашне вӗсемшӗн начартарах пулать.

Помоги переводом

Пушкӑртри Салават районӗнчи боец тӑшманӑн 30 дрон-камикадзине тӗп тунӑ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... un-3874636

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней