Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

амбарта (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ манпа амбарта пулнине ялӗпех пӗлеҫҫӗ ӗнтӗ.

Помоги переводом

XIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӑвах пӗлетӗн ӗнтӗ — ялта, амбарта пысӑк алана пӑявпа ҫыхса ҫакаҫҫӗ те, ун ҫине тулӑ е ыраш яраҫҫӗ.

Знаешь — в деревне привесят на веревке в амбаре большое сито и кидают в него пшеницу или рожь.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫулла эп яланах амбарта ҫывӑраттӑм.

Летом я обыкновенно спал в амбаре.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Вӑл амбарта ларакансем ҫине сиввӗн пӑхса илчӗ, кӗсйинчен хут тӗрки кӑларса, ӑна саркаласа тытрӗ, унтан вара вырӑс чӗлхипе хуҫкаласа вулама пуҫларӗ:

Он оглядел заключенных, достал из кармана свернутый лист бумаги, развернул его и на ломаном русском языке сказал:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗн иртӗхсе ҫӳрет-ши ку? — тӗлӗнчӗҫ амбарта ларакансем.

— Что это он разошелся? — удивлялись арестованные.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Арестленисем амбарта ларнине пӗлчӗҫ те пулмалла ӗнтӗ.

Очевидно, в селе уже прослышали, что арестованные сидят в амбаре.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хайхи тӑлмачӑ кашнин ятне, хӑш ҫулта тата ӑҫта ҫуралнине, ӑҫта пурӑннине тӗпчерӗ, амбарта ҫӗркаҫнӑ ҫынсем хушшинче еврейсемпе коммунистсем пуррипе ҫукки ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Узнав у каждого имя, год рождения и место, где проживает, переводчик спросил, есть ли среди них евреи и коммунисты.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вырка шывӗ ҫинчи кӗпер урлӑ каҫсан, хӑйне пӗр тӗттӗм шӑтӑка тӗксе ярса, хыҫалтан ҫӑрапа питӗрсе илсен тин вӑл хӑй чиркӳ патӗнчи кирпӗч амбарта пулнине астуса илчӗ.

И только когда они прошли мост через Вырку и его втолкнули в черную затхлую дыру, щелкнув сзади замком, Павел Николаевич сообразил, что он находится в кирпичном колхозном амбаре возле церкви.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл выҫӑпа супа пуҫланӑ, мӗншӗн тесен унӑн апат-ҫимӗҫӗ тулта, юпасем ҫине туса лартнӑ пӗчӗк амбарта сыхланнӑ.

Он голодал уже вторые сутки, потому что все его запасы хранились снаружи, в особом амбарчике на сваях.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Хӑйсем патӗнче, амбарта, вӗсем асламӑшӗ хатӗрлесе хунӑ ҫӑкӑр чӗллине хыпаланса ҫинӗ те тата пӗр кринка сӗт ӗҫнӗ.

У себя в амбаре они с жадностью съели приготовленную бабкой краюху хлеба и выпили целую крынку молока.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергейпе Саня амбарта сӑлӑп лартнӑ та, «Искра» хаҫатӑн ҫӳхе те ҫутӑ листисене хӑйсем умне сарса хурса, хӗрлӗ кӑранташпа туртнӑ статьине ҫырса илме тытӑннӑ.

Закрыв дверь амбара на засов, Сергей и Саня разложили перед собой тонкие, прозрачные листы «Искры» и начали переписывать статью, подчеркнутую красным карандашом.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав каҫах лутра кивӗ амбарта шӑппӑн тумалли васкавлӑ ӗҫ пуҫланнӑ.

В этот же вечер в низком старом амбаре началась бесшумная торопливая работа.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Амбарта вӗсем ҫурта ҫутнӑ та, алӑкне кӗле хурса, вулама тытӑннӑ.

В амбаре они зажгли свечку, закрыли дверь на засов и принялись за чтение.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Темиҫе минут амбарта шӑп пулнӑ.

Несколько минут в амбаре было тихо.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Амбарта сарлака йывӑҫ кровать, пӗчӗк сӗтел тата табуретка пулнӑ.

Там стояла деревянная широкая кровать, маленький стол и табуретка.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тырри амбарта выртнӑ пекех калаҫатӑн эсӗ.

Ты так говоришь, будто зерно уже лежит в амбаре.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней