Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уксахлакаласа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Магазин хыҫӗнче уксахлакаласа ҫӳрерӗм те лӑплантӑм.

Помоги переводом

Паллашу // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 74–76 с.

Пилӗк сехет ҫитсенех, кӗлӗсӗр пушмакпа уксахлакаласа, магазина утрӑм, ҫӗнӗ пушмак туянмалла-ҫке-ха манӑн.

Помоги переводом

Паллашу // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 74–76 с.

Пулӑшакансем тупӑннине кура аманнӑ пӑлхавҫӑсем пурте вырӑнтан хускалчӗҫ, япалисене пуҫтаркаласа йынӑшса та, уксахлакаласа та пулин лашисем патне тапаҫланчӗҫ.

Помоги переводом

2. Мӑрсан хӑлхи питӗрӗннӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Кӗҫех вӑл ҫыпӑҫса ларнӑ кӗлеткине ҫӗр ҫумӗнчен хӑйпӑтрӗ те уксахлакаласа тулалла, хӗвел ҫинелле, йӑпӑртатрӗ.

А вскоре он отряхнул сплющенное тельце от земли и, прихрамывая, поковылял наружу, к свету.

Утарта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтиван тӑчӗ те уксахлакаласа паҫӑр сасӑ илтӗннӗ еннелле утрӗ.

Ухтиван поднялся и, прихрамывая, зашагал прямо туда, откуда доносился стук.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл васкаса, уксахлакаласа утса, хӑй сӑмахне калама пуҫларӗ.

Он повел рассказ, шагая по камере быстрым, дергающимся шагом, от стены до стены.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл уксахлакаласа тара пуҫларӗ.

Бросилась она бежать, хромая.

Чӑтӑмсӑр кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Чжао Юй-линь, уксахлакаласа, картиш урлӑ утса кайрӗ, хапха сӑлӑпне туртса кӑларчӗ, хапхана уҫса ячӗ.

Чжао Юй-линь, хромая, прошел через двор, выдернул засов и распахнул ворота.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халиччен ҫӗр ҫинче кунтисӗр пуҫне тата урӑх пурнӑҫ та, урӑх хуласем те, урӑх ҫынсем те пурри ҫинчен нумай япаласем аса илтеретчӗҫ: кашни кунах, тӑхӑр сехетре ирхине, шӑнкӑравӗсене шӑнкӑртаттарса, кӗпӗрнерен хуланалла почта тройки вӗҫтерсе килсе кӗретчӗ, кӑнтӑрларан пуҫласа каҫченех урамсем тӑрӑх ҫырусем салатакан Калугин уксахлакаласа утса ҫӳретчӗ, каҫсерен трактирсене кӗпӗрне хаҫачӗ пырса тӑратчӗ, «Лиссабона» тата — иккӗ таранах ҫитетчӗ.

Раньше о том, что на земле есть ещё жизнь, другие города, иные люди, напоминало многое: ежедневно в девять часов утра в город, звеня колокольцом, влетала почтовая тройка из губернии, с полудня вплоть до вечера по улицам ходил, прихрамывая, разносчик писем Калугин, по вечерам в трактирах являлась губернская газета, в «Лиссабоне» — даже две.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Малтанхи вӑхӑтра уксахлакаласа ҫӳрекелерӗм, анчах кайран вара, ҫӳренӗ ҫӗртех тӳрленсе ҫитрӗ.

Прихрамывал первое время, а потом все зажило на ходу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл уксахлакаласа терраса тӑрӑх утса кайрӗ те Джеммӑна ларма пукан илсе килчӗ, унтан хӑй Джеммӑна хирӗҫ тӑрса, чавсисемпе терраса карлӑкӗ ҫине таянчӗ.

Он, прихрамывая, прошел по террасе и принес Джемме стул, а сам стал против Джеммы, облокотившись на перила.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ҫӗтӗлнӗ пушмакӗсемпе, кӑштах уксахлакаласа, хускалмасӑр тӑракан шурӑ пӗлӗт пек тӗтӗм ҫинчен куҫ илмесӗр чупать.

Он бежит, прихрамывая в своих стоптанных башмаках, бежит, не спуская глаз с белого неподвижного облачка.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем хулпуҫҫийӗсем ҫинче хулӑн каштасем, юман рычаксем, вӗренсем йӑтса пычӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн хӑйӑр тӑрӑх вата тӗртевҫӗ уксахлакаласа Никитӑпа юнашар пычӗ, хӑй пӗрмай мӑкӑртатрӗ:

Несли на плечах толстые катки, дубовые рычаги, верёвки, за ними ковылял по песку старенький ткач и бормотал Никите:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Уксахлакаласа, туя ҫине тайӑнкаласа, вӗсем патне пытӑм.

Подошел к ним, прихрамывая и опираясь на палку.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Курпунланса, кӑшт уксахлакаласа нимӗҫсем патне аялти кӗпе-йӗмпех тухрӑм.

Сгорбившись и прихрамывая, я вышел к немцам в нижнем белье.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл тӑнӑ та утма тытӑннӑ, анчах каска утма паман, урине хӑрах еннелле пӑра-пӑра янӑ; ҫапах та вӑл ногай тутарӗ хыҫҫӑн уксахлакаласа тухнӑ.

Пошел Жилин с колодкой, хромает, ступить нельзя, так и воротит ногу в сторону; вышел Жилин за ногайцем.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл уксахлакаласа сукмак тӑрӑх чупма пуҫларӗ.

Она, прихрамывая, бежит по тропинке.

54 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Старик ун ҫине тинкерсе пӑхса илчӗ, анчах нимӗн те каламарӗ, уксахлакаласа малалла иртсе кайрӗ.

Старик внимательно посмотрел на мальчика, но не ответил и, хромая, прошел мимо.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя, уксахлакаласа, Степан Ильич патне тухса тӑчӗ.

Митя, прихрамывая, выходил к Степану Ильичу.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Белкин уксахлакаласа ура ҫине тӑчӗ:

Белкин, хромая, поднялся на ноги:

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней