Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сэндпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн каламалла-ха Дик Сэндпа Геркулесӑн малашнехи шӑпи ҫинчен?

Что сказать о дальнейшей судьбе Дика Сэнда и Геркулеса?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Таркӑнсене вӗсем пит лайӑх кӗтсе илчӗҫ, вара ҫулӑн юлашки пайӗ Дик Сэндпа ун юлташӗсемшӗн ытлашши тертлӗ пулмарӗ.

Беглецам был оказан превосходный прием, и последний участок пути не доставил им особых тягот.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэндпа Уэлдон миссис малалла мӗн тумалли ҫинчен канашларӗҫ.

Дик Сэнд и миссис Уэлдон посовещались о том, что делать дальше.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэндпа Уэлдон миссис, Джек, Бенедикт пичче те пӳртрен чупса тухрӗҫ.

Дик Сэнд, миссис Уэлдон, Джек и Бенедикт тоже выбежали из хижины.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэндпа Геркулес мӗскӗн Самюэль Вернон шӑмми-шаккине пытарас тенӗччӗ ҫеҫ, сасартӑк Динго хӑрушшӑн вӗрсе ярса пӳртрен тухса вӑркӑнчӗ.

Дик Сэнд и Геркулес уже собрались было предать погребению останки несчастного Самюэля Вернона, как вдруг Динго с неистовым лаем выбежал из хижины.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах Дик Сэндпа ун юлташӗсене ӗнтӗ ярса илме ҫук.

Но Дик Сэнд и его товарищи находились уже вне пределов досягаемости.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун пек пулсан, Сан-Паулу-ди-Луандӑна ҫитес вырӑнне Дик Сэндпа ун юлташӗсем ҫав сарлака шывӑн вӑррине пырса тухӗҫ.

В этом случае вместо Сан-Паулу-ди-Луанда Дик Сэнд и его спутники очутятся в устье этой гигантской реки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл Кванзӑн — шӑп та шай Дик Сэндпа ун юлташӗсен малашнехи шӑпине татса панӑ Кванзӑн — сылтӑм ҫыранӗпе пынӑ, ку юханшыв Ломбе шывӗпе пӗрлешнӗ вырӑна ҫитнӗ.

Он следовал вдоль правого берега Кванзы — той самой Кванзы, которая сыграла такую роковую роль в судьбе Дика Сэнда и его спутников, — дошел до места слияния этой реки с Ломбе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакӑн пек Дик Сэндпа ун юлташӗсен чунпа кӑмӑл хевти.

Таково было телесное и душевное состояние Дика Сэнда и его товарищей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лагерьте Дик Сэндпа ун юлташӗсем самантрах чурасем пулса тӑчӗҫ.

В лагере Дик Сэнд и его спутники тотчас превратились в рабов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав вӑхӑтра туземецсем Дик Сэндпа ун юлташӗсене, ҫыран хӗрне сӗтӗрсе тухса, чурасене сӑнчӑрланӑ пек сӑнчӑрларӗҫ!

Как раз тогда туземцы, перетащив Дика Сэнда и его спутников на берег, заковывали их в цепи, как рабов!

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсене хирӗҫ тӑни усӑсӑр иккенни куҫкӗрет, ҫапах та Дик Сэндпа ун юлташӗсем кӗрешме пӑхрӗҫ.

Сопротивление было бессмысленно, но все-таки Дик Сэнд и его товарищи пытались бороться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗскӗн ученӑйпа ун юлташӗсем, Дик Сэндпа Томсӑр пуҫне, хӑйсем Америкӑра иккенне халӗ те ӗненчӗҫ-ха, ӗненмесӗр тӑма сӑлтавӗ те ҫукчӗ.

Бедняга ученый и его спутники, исключая Дика Сэнда и старого Тома, всё еще верили, да и должны были верить, что они в Америке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сухарисем нӳрелме ӗлкӗреймен-ха, темиҫе минут хушши Дик Сэндпа ун юлташӗсем ҫирӗп шӑлӗсемпе ӑна шатӑртаттарса ҫини ҫеҫ илтӗнсе тӑчӗ.

Сухари еще не успели отсыреть, и в продолжение нескольких минут только и слышно было, как они хрустят на крепких зубах Дика Сэнда и его товарищей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэндпа Том тата Геркулес кӑткӑ йӑвин аял пайӗнче юлчӗҫ.

Дик Сэнд, Том и Геркулес остались в самой нижней части конуса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак хӳтлӗхе тупни Дик Сэндпа ун юлташӗсемшӗн пысӑк ӑнӑҫлӑх пулчӗ.

Для Дика Сэнда и его спутников было большой удачей, что они нашли это убежище.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэндпа Том ертсе пыракан пӗчӗк ушкӑн чарӑнчӗ.

Маленький отряд, во главе которого шли Дик Сэнд и Том, остановился.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэндпа ун юлташӗсен ҫур мильӑна яхӑн ҫакӑн пек чӗтресе-епресе тӑракан вырӑнпа утмалла пулчӗ.

Дику Сэнду и его спутникам пришлось около полумили прошагать по такой губчатой почве.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр мильӑна яхӑн Дик Сэндпа ун юлташӗсем тӑтӑшах ҫын шӑммисене курчӗҫ, пысӑк шаланкӑсене хӑратрӗҫ, — кайӑксем, ҫынсене курсан, йывӑррӑн сывлӑша вӗҫсе хӑпарчӗҫ, пуҫ тӑрринче явӑнса ҫӳрерӗҫ.

На протяжении мили Дик Сэнд и его спутники то и дело видели человеческие кости и вспугивали больших сарычей, которые тяжело взлетали при их появлении и кружили в воздухе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэндпа Том та хӑйсем Ҫӗнӗ Тӗнчен пӗр-пӗр пайӗнче пыраҫҫӗ тесе шутлама пултарчӗҫ.

Дик Сэнд и Том могли бы подумать, что находятся в какой-нибудь области Нового Света.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней