Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сормовӑна (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пирӗн пата Сормовӑна пырасчӗ вӗсен, унта шыранӑ пулӗччӗҫ!

— К нам бы в Сормово пришли, там поискали бы!

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эпӗ пулӑшнӑ пулӑттӑм та, — терӗм, — анчах манӑн пароходпа Сормовӑна каймалла-ха, билет ҫук…

— Я бы помог, — ответил я, — да мне вот на пароход надо в Сормово, а билета нет.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сормовӑна пароходпа ҫӳреҫҫӗ.

В Сормово отсюда на пароходах ездят.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сормовӑна, ырӑ ҫыннӑм, кунтан ниепле те каймалли ҫул ҫук.

— В Сормово, милый человек, отсюда никак пройти невозможно.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ман куҫӑм тӗлне пулнӑ малтанхи иртсе пыракан ҫынах, Сормовӑна ӑҫтан каймалла тесе ыйтсан, мана тӗлӗнсе ҫапла каларӗ:

Первый же прохожий, которого я спросил о том, как пройти в Сормово, ответил мне удивленно:

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней