Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Синг (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантра Синг ӑна хӑлхинчен пӑшӑлтатнӑ:

Синг шепнул ему:

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Хурҫӑ хурҫа лексе чӑнкӑртатнӑ, вӗсем сикни, аллисен хӑлаҫланӑвӗ хӑвӑртланнӑ та сехӗрлентернӗ; кӗтмен ҫӗртен, мехел ҫитерсе, Синг Ирета кӑкӑрӗнчен сулахай енчен чикнӗ те вилмеллех амантнӑ.

Сталь звенела о сталь, прыжки и взмахи рук становились все порывистее и угрожающее и, улучив момент, Синг, проколов Ирету левую сторону груди, нанес смертельную рану.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Паллӑ парсанах Иретпа Синг, ҫӗҫҫисемпе сулкалаша-сулкалаша, пӗр-пӗрин ҫине сиксе ӳкнӗ.

Ирет и Синг по сигналу бросились друг на друга, размахивая ножами.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Анчах Синг кулса янӑ:

Синг сказал, улыбаясь:

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Изамет ҫул пуҫӗ — ҫамрӑк Синг, хӑюллӑ та пархатарлӑскер; унӑн вӑрҫӑ вӑрҫмалли хӑйӗн йӳтӗмӗ пулнӑ.

Предводителем Изамета был молодой Синг, человек бесстрашный и благородный; у него был свой план войны.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней