Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пушкинпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушкинпа Толстой, Лермонтовпа Гоголь, Тургенавпа Чехов, Некрасовпа Белинский, Есенинпа Блок тата ыттисем, тата ыттисем ҫиннен те нумай-нумай каларӑр.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пушкинпа Жуковский вӗсемшӗн литература шутланать (маншӑн пулсан, вӗсем хам ача чухне вуланӑ тата вӗреннӗ сарӑ хуплашкаллӑ кӗнекесем ҫеҫ).

Пушкин и Жуковский были для них литература (а не так, как для меня, книжки в желтом переплете, которые я читал и учил ребенком).

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пушкинпа Толстоя самана карапӗ ҫинчен шӑлса ывӑтни тата акӑ мӗншӗн питӗ меле килнӗ: вӗсемпе пӗрле, вӗсемпе юнашар тӗрлӗрен кубофутуристсемпе конструктивистсем, ытти шӑкӑр-макӑр «истсем» хӑйсене сар туталлӑ ачамккӑсем пек кӑна туйнӑ пулӗччӗҫ.

— А Пушкина и Толстого еще и потому неплохо было сбросить с корабля современности, что при них, рядом с ними всякие там кубофутуристы, конструктивисты и прочие «исты» не больше, чем желторотыми юнгами, салажатами себя бы на том корабле чувствовали.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапах та «сирпӗтӳҫӗсем» чылай каярахпа та: «Шӑлса ывӑтар Пушкинпа Толстоя саманамӑр карапӗ ҫинчен — пирӗншӗн ют, улпутсен писателӗсем-ҫке-ха!» — тесе янӑрашнӑ.

Однако же «ниспровергатели» не только в те годы, но и гораздо позже все еще продолжали кричать: «Долой Пушкина и Толстого с корабля современности — дворянские же, чуждые нам писатели!»

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Унта вӑл тата Пушкинпа Лермонтов сӑмахӗсене илнӗ!

— А еще Пушкин и Лермонтов тут у нее!

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ятсем те: Пушкинпа Глинка (Пушкина вӑл Пуссекин терӗ) уншӑн пулсан темӗнле тӑванла янранӑ.

Даже имена: Пушкин (она выговаривала: Пуссекин) и Глинка звучали ей чем-то родным.

V // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫапах та, эпӗ Пушкинпа килӗшетӗп — астӑватӑн-и, Евгений Онегинра:

А впрочем, я согласен с Пушкиным — помнишь, в Евгении Онегине:

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах Пушкинпа Белинские пуринчен ытла Гоголь дворянсен обществин представительне, вӗҫкӗн Пирогов поручике питӗ типлӑ ӳкерсе пани савӑнтарнӑ.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Эпир чӑваш ялӗнчи пӗчӗк ачасем вырӑсла калаҫнине курма хӑнӑхрӑмӑр ӗнтӗ, ватӑ асаннесем шакӑлтаттарса Пушкинпа Достоевский чӗлхипе калаҫнине вара Спас районӗнчи Яш-Пашьел ялӗнче кӑна курма пулать пуль.

Мы уже привыкли видеть, как маленькие дети из чувашских деревен говорят по-русски, а вот бабушек, говорящую бегло на языке Пушкина и Достоевского, можно увидеть только в селе Иж-Борискино Спасского района.

Яшпашьелсем // Константин МАЛЫШЕВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Апла пулсан, пирӗн куҫаруҫӑсем Пушкинпа танлашма, ӑмӑртма пултараканскерсем пулнӑ, пур, пулӗҫ те.

Значит наши переводчики могли, могут, и смогут в будущем равняться, соревноваться с Пушкиным.

Эп харсӑр Пушкина вулатӑп, Ҫунатӑп унӑн хӗмӗпе // Рима ПЕТРОВА. «Урал сасси», 2016.06.01

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней