Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Прелл (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Прелл мана ӗмӗрлӗхех хӑлхасӑр тӑвасшӑн пулчӗ, эпӗ илтетӗп…

— Прелл хотел сделать меня глухим навеки, а я слышу…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Прелл мастер, — тӗлсӗррӗн ответлерӗ Горовиц, аллипе хӑлхи ҫине кӑтартса.

— Мастер Прелл, — невпопад ответил Горовиц, показывая рукой на уши.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сасартӑк куратӑп унта — Прелл Горовица хӑй патне ертсе кӗрет.

Тут вдруг вижу — Прелл этот самый завел к себе Горовица.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав фашистла бандит Прелл вӗсемпе йӑпӑлтатса калаҫрӗ.

Этот фашистский бандит Прелл заигрывал с ними.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Прелл хӗнесе пӗтернӗ Горовица вӗренекенсен аллине хӑварнӑ хыҫҫӑн Моломан ку хутӗнче шапирограф тата революцилле литература пичетлемелли ытти машинӑсем вырнаҫтарнӑ хӑйӗн вӑрттӑн хваттерне таврӑнмарӗ.

Передав избитого Преллом Горовица ученикам, Моломан уже не вернулся в свою конспиративную квартиру, где был установлен шапирограф и остальные машины для печатания революционной Литературы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑна Прелл мастер чышкипе ҫапса ӑнран янӑ.

Это ваш мастер Прелл отшиб ему память своими кулачищами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Моломан нимӗҫ ҫынни мӗн хӑтланнине тимлӗн пӑхса тӑчӗ, анчах кӑштах уҫӑлнӑ ещӗкре браунинг йӑлтӑртатса илнине курсан, вал ҫав самантрах Прелл ҫине сиксе ӳкрӗ, ӑна пӗрре ҫапсах урайне ӳкерчӗ.

Моломан глядел, что станет делать немец, но когда в приоткрывшемся ящике блеснула вороненая сталь браунинга, он бросился на Прелл а и одним ударом кулака свалил его на пол.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Прелл ҫухалса каймарӗ.

Прелл не растерялся.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Горовиц ҫаплах тӑна кӗмесӗр выртнине кура Прелл ӗнсине хыҫса илчӗ те ура ҫине тӑчӗ, мастерскойне кайса шыв илсе килес тесе, ҫӳлӗк ҫинче ларакан стакана тытрӗ.

Заметив, что ученик все еще лежит в беспамятстве, Прелл почесал затылок, поднялся и взял с полки стакан, намереваясь сходить в мастерскую за водой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Прелл пит-куҫӗ, чӗлӗмӗн йӳҫӗ тӗтӗмӗпе антӑхса кайнӑ пек, чалӑшса нӗрсӗрленчӗ.

Лицо Прелла перекосилось, точно он поперхнулся горьким дымом трубки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан Прелл хӑйӗн чӗлӗмӗ ӑшне табак тултарчӗ те пукан ҫине кайса ларчӗ.

Затем, набив табаком свою трубку, он уселся на стул.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн хӑлхинчен юн тапса тухрӗ, Прелл аллинчи хут листи пекех шурса кайнӑ пичӗ тӑрӑх ҫӗрелле юхса анчӗ.

Из уха у него вытекла тонкая струйка крови и побежала по помертвевшему лицу, белому, как бумага, которую держал в руках мастер Прелл.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйӗн ҫиллине палӑртмасӑр Прелл ӑна паҫӑрхи пекех тепӗр хӑлхинчен янклаттарса ячӗ.

Не выказывая ни малейшего признака гнева, Прелл с той же силой нанес ученику удар по другому уху.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Прелл пӗшкӗнчӗ те ӑна ура ҫине тӑма пулӑшрӗ.

Прелл заботливо нагнулся, помогая ему подняться на ноги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Горовиц мӗн каласса кӗтмесӗрех, Прелл ӑна пӗтӗм вӑйран хӑлхинчен туртса ҫапрӗ.

Не дождавшись ответа, Прелл изо всех сил ударил Горовица кулаком в ухо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Слесарнӑйӗнчи хӑма стенапа уйӑрнӑ ӗҫ пӳлӗмне кӗрсен Прелл сӗтел ҫинчен хут листи илчӗ те хӑйӗн вӗренекенне кӑтартрӗ.

Войдя в свою рабочую контору, отделенную перегородкой от слесарной, Прелл взял со стола бумагу и, показывая ее своему ученику.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Прелл Горовиц патне пычӗ те лекципе ҫыхӑннӑ хӑш-пӗр техникӑлла детальсем пирки сӑмахлама пуҫларӗ.

Прелл подошел к Горовицу и вступил с ним в беседу по поводу кое-каких технических деталей, связанных с темой лекции.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чи хыҫалти рете вырнаҫса ларса Прелл та Горовица итлеме пуҫларӗ.

Усевшись в заднем ряду, принялся слушать Горовица и Прелл.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пулӑшма чӗннӗ мастерсенчен Оскар Прелл кӑна пычӗ.

Из мастеров, вызванных на помощь, явился только Оскар Прелл.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫыр ак ҫакӑнта, — терӗ Прелл, сӗтел ҫинче выртакан хут листи ҫине кӑтартса.

Напиши вот здесь, — говорил Прелл, показывая на лежавший у него на столе лист.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней