Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кольбер (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
100 ҫул иртсен, 1664 ҫулта, XIV Людовик патша хушнипе Кольбер Ленотра (унӑн аслашшӗ Медичи паркне тунӑ чухне пулӑшнӑ пулнӑ) парка ҫӗнӗрен планлама хушать.

Спустя 100 лет, в 1664 году, по приказу короля Людовика XIV Кольбер поручает Ленотру (чей дед работал при создании парка Медичи) перепланировать парк.

Тюильри (сад) // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1% ... %B0%D0%B4)

Пӗр вӑхӑтрах Тизба Кольбер, Джессие пӗрре курсанах юратми пулнӑскер тата хӑй Миллер профессор опычӗсем пирки пуҫланӑ калаҫу татӑлнине шанчӑк ҫухатнӑскер, кайма пуҫтарӑннӑ.

Одновременно уходила Тизба Кольбер, сразу невзлюбившая Джесси и потерявшая надежду на обращение разговора к опытам профессора Миллера, в которых принимала участие.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Питех те кӑсӑк, — хушша кӗчӗ Тизба Кольбер ача-пӑча айванлӑхӗсене саланкӑрлӑн сӑнакан мӑн ҫыннӑн туйӑмсӑр сассипе.

— Интересно, — произнесла Тизба Кольбер безразличным тоном взрослой, рассеянно наблюдающей ребячьи глупости.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кольбер ӳпне ӳкнӗ; пичӗ хуп-хура, шыҫӑннӑ.

Кольбер лежал навзничь с черным и распухшим лицом.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Ӑна каҫармасӑр, шалти пусмӑр тытӑмӗнчен халӗ те тухаймасӑр, — ара, Кольбер ӑна ҫӗнтермеллипех ҫӗнтерчӗ-ҫке, — хӗр арпашнӑ курӑк йӗрӗпе кайрӗ, тӗм айнелле тинкерчӗ те… чарӑнчӗ.

Ничего не прощая ему, все еще во власти внутреннего насилия, которым Кольбер окончательно одержал верх, девушка направилась по следу смятой травы, и, заглянув в кусты, остановилась.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Кольбер! — чӗнчӗ аптӑранӑ хӗр.

Удивленная девушка позвала: «Кольбер!»

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Вӑл ҫаврӑннӑ самантра Кольбер уҫланкӑра курӑнмарӗ.

Когда она обернулась, его не было на поляне.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Кольбер сехечӗ ҫине пӑхать.

Кольбер смотрел на часы.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Кольбер чӗнмест.

Кольбер молчал.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Кольбер, эпӗ пур пӗрех нихӑҫан та санӑн арӑму пулмастӑп!

— Кольбер, я все равно никогда не буду вашей женой.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Унтан Кольбер ҫӗлен сӑхнӑ тӗлк тарӑн касрӗ те — суран ҫумне ҫыпҫӑнса ҫӑварне юнпа тултарчӗ.

Кольбер глубоко просек тело в месте укуса и, припав к ране, наполнил рот кровью.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Тилӗрсе кайнӑ Кольбер хӗрӗ икӗ вулӑллӑ йывӑҫ патне сӗтӗрсе пычӗ, вӗсен хушӑкне Джойӑн аллипе кӳлепине хӗстерсе хучӗ те хӑй тепӗр енчен тӑчӗ.

Вне себя Кольбер подтащил ее к дереву с раздвоенным стволом и, протиснув в это раздвоение ее руку, причем ободрал кожу, зашел сам с другой стороны.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Кольберӑн халӗ унӑн, Джойӑн, упӑшки пулас шанӑҫ пур — ҫавӑнпах пӗр сӑмахсӑр, пӗр шухӑшсӑр, ҫакна пӗтӗмпех хӑйӗн инстинктне пӗрлештерсе хурса вӑл Кольбер аллинче теветкеллӗн ҫапкалашать.

У Кольбера был теперь шанс стать ее мужем — и, без слов, без мыслей, заключив все это в одном инстинкте своем, она отчаянно билась в его руках.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Пекке уҫса Кольбер хӗре ҫӗре ӳкересшӗнччӗ те сӑхнӑ вырӑнтан касасшӑнччӗ.

Раскрыв нож, Кольбер старался повалить девушку, чтобы совершить операцию.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Анчах Кольберӑн ҫивӗчлӗхӗ, хушӑвӗсем хӗрӗн мӗн пур хӑй тӗллӗнлӗхне хӗҫ-пӑшаллантарчӗҫ, кунсӑр пуҫне, хӑй тӗллӗнлӗхӗ Кольбер пулӑшӑвӗ умӗнче — хӑрушлӑхра.

Но резкость и приказания Кольбера вооружили всю ее самостоятельность, очутившуюся в опасности от той крупной услуги, которую собрался оказать Кольбер.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Кольбер ӑна пуҫӗ тӗлӗнчен тытрӗ те — питӗ хытӑ пуснипе ҫӗлен татӑлсах ӳкрӗ, унтан Джой аллинчен кӗлетке юлашкине туртса антарчӗ, ывӑтрӗ…

Кольбер схватил змею у головы и так сдавил, что она порвалась, потом сбросил с руки Джой остаток туловища.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

— Пӑрахӑр, пӑрахӑр! — сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ Кольбер.

— Бросьте, бросьте! — вдруг закричал Кольбер.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Кольбер пушмак кӗллипе темиҫе тӗлтен лапчӑннӑ ҫӗлен Джойӑн кӗре ӳчӗ ҫинче тӗссӗрленнӗ ылтӑн пек йӑлтӑртатать.

Змейка, смятая в нескольких местах каблуком Кольбера, отливала по смуглой коже Джой цветом старого золота.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

— Вилнӗ, — хуравларӗ Кольбер; ҫӗлене пӑрахрӗ, ҫӗклерӗ, унтан каллех…

— Мертва, — ответил Кольбер, сбрасывая змею и снова поднимая ее.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

— Ҫакна куратӑр-и эсир? — Джоя питӗнчен тарӑхуллӑн тӗмсӗлсе, хӗрӳленсе калаҫрӗ Кольбер.

— Видали вы это? — возбужденно заговорил он, смотря в гневное лицо Джой.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней