Поиск
Шырав ĕçĕ:
Чухӑн хӑранипе чӗтрекене ернӗ, анчах хана хирӗҫлесе калама хӑяйман, вӑл хӑйне валли каллех ҫеҫенхире кибитка лартса пама кӑна ыйтнӑ.
Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.
Ҫав вӑхӑтра кибитка ҫумӗпе ханӑн ылттӑн чӑмӑрккине вӑрланӑ вӑрӑ, вӑрра кайма тухнӑскер, иртсе пынӑ.В это время мимо проходил на ночной промысел вор, укравший ханский слиток.
Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.
Акӑ ҫеҫенхир варрине чухӑн валли чаплӑ кибитка лартса пачӗҫ, вара вӑл ҫавӑнта тӑр пӗчченех юлнӑ.И вот возвели для бедняка среди степи богатую кибитку, и он остался в ней один.
Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.
— Эсӗ, аслӑ хан, ман валли ҫеҫенхире кибитка лартса пама хушсам хӑвӑн чурусене.— О великий хан, распорядись, чтобы твои слуги поставили для меня в степи кибитку.
Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.
Вӗсен вӑтӑр ут кӗтӳ, вӑтӑр така кӗтӳ, вӑтӑр кибитка пулнӑ, вӑл кибиткӑсенче кавирсем, савӑт-сапа тата хӗҫпӑшал туллиех пулнӑ.
Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.
Пӗтӗм кибитка ҫурӑлса каяс пек ҫухӑрса ячӗ вӑл.
Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.
Акӑ вӗсем аула ҫитсе кӗчӗҫ те пӗр кибитка ҫывӑхне чарӑнса ҫӗр выртма яма ыйтрӗҫ.Вот они вошли в аул и попросились возле одной кибитки на ночь пустить.
Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.
Истори туллирех пултӑр тесе, ҫакна хушса хурӑп: тепӗр икӗ сехетрен эпир кибитка ӑшӗнче силленсе пытӑмӑр.Для полноты прибавлю, что через два часа мы попрыгивали в кибитке.
Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.
Хӑшӗсем вӗре-вӗре лаша ури айнех кӗрсе каяҫҫӗ; теприсем, тӗнӗле ӑш ҫӑвӗпе сӗрнине сиссе илнисем, кибитка хыҫӗнчен лӗпӗстетеҫҫӗ.Некоторые с лаем кидались под ноги лошадям, другие бежали сзади, заметив, что ось вымазана салом.
II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.
Кибитка сӑрт ҫине хӑпарса ҫитсен, Иван Федорович хӑй пӗлекен кивӗ те пӗчӗк, хӑмӑшпа витнӗ ҫуртах курчӗ; сад пахчинче, ав, хӑй вӑрттӑн хӑпаркаласа улми-ҫырлисене татнӑ улмуҫҫисемпе черешньӑсемех.
II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.
Кибитка та майӗпен пирӗн хыҫранах шуса пырать.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Унтан кибитка ӑшне ларчӗ те Бердӑна ҫул тытма хушрӗ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Кибитка комендант пӳрчӗ умне пырса тӑчӗ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Кибитка хӗллехи яка ҫулпа вӗҫет кӑна.
Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Лашасем вырӑнтан тапранчӗҫ, шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарса илчӗ те, кибитка вӗҫтерчӗ…
Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Эпӗ тӳрех комендант патне илсе пыма хушрӑм та, тепӗр минутран пирӗн кибитка йывӑҫ чиркӳ ҫывӑхӗнчи ҫӳлӗ вырӑнта ларакан пӗр йывӑҫ пӳрт умне пырса чарӑнчӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Вӑл мана кибитка патне ҫитех ӑсатса ячӗ те, пӗшкӗнсех пуҫне тайса: «Тавтапуҫ сана, ваше благородие!Он проводил меня до кибитки и сказал с низким поклоном: — Спасибо, ваше благородие!
Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Кибитка пит ерипен — е юр кӗрчӗ ҫине хӑпаркаласа, е ҫыраналла чаштӑртатса анса — енчен енне тайӑнса, сулкаланса пырать.
Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Кибитка тавра кӗрт купаланса пырать.
Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Тепӗр кунне ирпеле крыльцо умне ҫул ҫӳремелли кӳме (кибитка) илсе пырса тӑратрӗҫ, ун ӑшне чемодан, чей хатӗрӗсем тултарнӑ арча тата килти ачаш пурнӑҫӑн юлашкисене палӑртакан булкӑсем, кукӑльсем-мӗнсем ҫыха-ҫыха хучӗҫ.
Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
- 1