Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Гобсон (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гобсон ҫакна пӗлтерсенех Моргиана кулянса-хурланса ӳкрӗ, шутсӑр кӳренчӗ.

Объявление Гобсона опечалило и оскорбило ее.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫапла вӗсем вӑрмантан тухрӗҫ, Евӑпа Гобсон арӑмӗ вӗсене кӗтсе ларакан пӳлӗме кӗрсе тӑчӗҫ, — лешсем уни-куни пирки шӑппӑн калаҫатчӗҫ.

Так выбрались они из леса и пришли в комнату, где ожидали их Ева и жена Гобсона, тихо разговаривая о посторонних вещах.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Кун пек чухне — йӑтса ҫитерет», — шухӑшларӗ Гобсон.

«В таком случае — донесет», — подумал Гобсон.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрейӑн вӑйӗ ҫитетех-ши тесе иккӗленсе Гобсон унӑн питне хунарпа ҫутатрӗ те ҫӗклем управҫин йӑл куллине асӑрхарӗ, куҫӗсем вара нӳрлӗ, тӗлсӗр.

Желая убедиться, точно ли Детрей не пересиливает себя, Гобсон осветил фонарем его лицо и увидел, что хранитель ноши улыбается, а его глаза влажны и бессмысленны.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гобсон ӑна хӑйӗн пулӑшӑвне темиҫе те сӗнчӗ: «Халӗ мана парӑр, унсӑрӑн аллӑрсем туйми пулаҫҫӗ»; Детрей вара пуҫне сӗлтет те хыпалансах малалла куҫать.

Неоднократно Гобсон предлагал ему свою помощь, говоря: «Передайте теперь мне, не то у вас отнимутся руки»; Детрей кивал ему и продолжал быстро идти.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Халӗ, ҫывӑрса кайнӑ пӗчӗк ҫак пуҫ унӑн хул пуҫҫи тӗлӗнче выртнӑ чухне, офицер ӑнланать: хӗре вӑл нумай вӑхӑт йӑтса пыраять: унтан Шенка пуҫӗпе сӗлтсе ӑшшӑн тав турӗ те малалла хускалчӗ; вӑл ун умӗнче пыракан Гобсон хунарӗн ҫутине мар, ытларах хӗрӗн хупӑ куҫӗсене сӑнаса утать.

Теперь, когда эта маленькая уснувшая голова лежала у его плеча, он понял, как долго может нести Джесси, и, тепло кивнув Шенку, начал шагать прочь, смотря более на закрывшиеся глаза девушки, чем следя за светом Гобсонова фонаря, двигавшимся впереди его.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шенк Гобсон ҫине тӗмсӗлчӗ те — ҫулланнӑскерӗн ролӗ иккӗмӗшле, тӗппи вара Детрейӑн пулнине тӗрӗс пӗтӗмлетрӗ; унтан Детрей патне пырса ӑна хӑлхинчен темӗн пӑшӑлтатрӗ.

Шенк взглянул на Гобсона, правильно учитывая второстепенную роль пожилого и главную — Детрея; затем подойдя к Детрею, сказал на ухо несколько слов.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гобсон ҫутӑ ҫине тухрӗ, вара Кук пӗтӗмпех пӑхса ҫаврӑнчӗ те хӗрӗн пушмак кӗллине шӑршларӗ, татӑклӑн хӑрлатрӗ, мӗншӗн тесен хӑйӗн ӗҫ тӗрӗслӗхне ҫирӗплетрӗ-ҫирӗплетрех.

Гобсон вышел на свет, и Кук, все осмотрев, обнюхал подошву девушки, решительно заворчав, так как доказал правильность своего поступка.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Апла туманни аванрах, — хирӗҫлерӗ Гобсон, — унӑн ҫитменлӗхӗ: вӑл шыраса тупать те каялла таврӑнать — евитлеме.

— Лучше не делать так, — возразил Гобсон, — его недостаток тот, что он отыщет и возвратится: уведомить.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ан хумханӑр, — терӗ Гобсон Детрея, — йытӑ ӑҫта каймаллине пӗлет.

— Не волнуйтесь, — сказал Детрею Гобсон, — собака знает, куда идти.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Шыра, шыра, — терӗ ӑна Гобсон, — хапха питӗрӗнчӗк пулнӑ, ӑнланатӑн-и?

— Ищи, ищи, — сказал ей Гобсон, — ворота были заперты, понимаешь?

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гобсон Джессирен юлнӑ япала ҫукран ӳпкелешет, ҫавӑнпах иккӗленет пулин те — йӗрлевҫӗ хӑйпе тыткалани Детрея самаях хавхалантарать.

Хотя Гобсон выражал сожаление, что нет предмета, принадлежащею Джесси, и несколько сомневался, — поведение ищейки ободрило Детрея.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гобсон арӑмӗ ҫурта ҫутнӑ хунар йӑтса килчӗ, Ева вара, ун хыҫҫӑн пыраканскер, аллине Детрей хул пуҫҫи ҫине хучӗ.

Жена Гобсона принесла фонарь с зажженной свечой, а Ева, вышедшая с ней, положила руку на плечо Детрея.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Хӑйсен йытти пирки пурте ӑслӑ та тавҫӑруллӑ теҫҫӗ, — евитлерӗ Гобсон, — эпӗ те ҫавнах калатӑп.

— Всегда говорят о своей собаке, что она умна и понятлива, — сказал Гобсон, — так вот и я скажу то же.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргианӑн ҫӳлти чӳречи ҫав-ҫавах ҫутӑ; унталла шанмасӑртарах пӑхкаласа Гобсон Кука мӑй ҫыххи тӑхӑнтартрӗ, унтан хура, йӑлтӑркка та типӗ куҫлӑ йытта пӳлӗме ҫавӑтса кӗчӗ, анчах хирӗҫ тухакан Детрея курчӗ.

По-прежнему светилось верхнее окно Моргианы; с подозрением взглянув на него, Гобсон прикрепил к ошейнику Кука цепь, затем ввел черную, с блестящим, сухим взглядом, собаку в комнату, но увидел шедшего навстречу Детрея.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Кук!» — шӑппӑн чӗнчӗ Гобсон.

«Кук!» — негромко позвал Гобсон.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Лешӗ хумхану куҫҫульне шӑлнӑ май хунар шырама тухрӗ, Гобсон вара юнашар пӳлӗме иртрӗ, аттипе свитерне тӑхӑнчӗ, алӑка уҫрӗ те шӑхӑрчӗ.

Та, вытирая слезы волнения, отправилась разыскать фонарь, а Гобсон вышел в соседнюю комнату, надел сапоги, свитер и, открыв дверь, свистнул.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Хунар пар! — ыйтрӗ Гобсон арӑмӗнчен.

— Дай фонарь, — обратился Гобсон к жене.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ну, Детрей, эпӗ сирӗнпе пыраймастӑп, анчах Гобсон сире пулӑшма каятех-тӗр?!

Ну, Детрей, я не могу идти с вами, но, вероятно, Гобсон не откажется сопровождать вас?!

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ан иккӗленӗр, — терӗ Гобсон, — арӑмпа иксӗмӗр кӑмӑлсӑр пӗр ӗҫ те тумастпӑр.

— Не сомневайтесь, — сказал Гобсон, — я и жена не причиним никаких неприятностей.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней