Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Гатт (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Куртӑн-и? — терӗ Редотт Гатт тӗкнӗ хыҫҫӑн тӑна кӗнӗ Вита.

— Ты видел? — сказал Редотт очнувшемуся от толчка Витту.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Хӑй ҫапнӑ вӑйран хӑпаймасӑр — Гатт ҫак самантрах ҫӗрпе шывӑн урӑм-сурӑм шӑтӑкне лексе ҫухалчӗ.

И в этой же бешеной воронке земли и воды мгновенно исчез Гатт, увлеченный силой собственного удара.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Малтан Гатт сиксе тӑчӗ, мӗн пур хӑватпа кӑшкӑрчӗ:

Первый вскочил Гатт, он закричал что было духу:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Гатт чавси лекнӗрен сиксе тухнипе вунӑ тоннӑллӑ чул катрамӗ уҫлӑхалла вӑркӑнса ҫӗкленчӗ; куҫ виҫейми таҫта ҫӳлте сывлӑш сӗртӗннипе хӗрсе метеор пек хыпса ҫулӑмланчӗ те ҫап-ҫутӑ тусанланса сапаланчӗ.

Выскочив при движении локтя Гатта, десятитонный камень секнул пространство на неизмеримую высоту; там, раскаленный трением воздуха, вспыхнул он метеором и рассыпался яркою пылью.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

«Пӗр пӗрчӗре ҫавӑн чухлӗ секстилион пулма пултараймастех», — ҫӑмӑлттайла шухӑшларӗ Гатт, унтан пӗрче тытрӗ те ҫисе ячӗ — тӗплӗ чӑмласах.

«Не может быть столько секстилионов из одного семечка», — легкомысленно подумал Гатт и, взяв зерно, съел его, даже разжевал.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Е… — каласа хучӗ Гатт.

— Или… — вставил Гатт.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Аслӑ математика! — чунран хисеплесе пӑшӑлтатрӗ Гатт.

— Высшая математика! — благоговейно прошептал Гатт.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Эпӗ виски ӗҫмен, — сӳрӗккӗн ҫирӗплетрӗ Шах-Дуран; Гатт куҫӗсене йытӑнни пек айӑпсӑр туса хучӗ.

— Я не пил виски, — меланхолически подтвердил Шах-Дуран, а Гатт сделал невинные собачьи глаза.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Вӑл виски ӗҫмен, — май пур таран шӑппӑнрах пӑшӑлтатрӗ Гатт Вита.

— Он не пил виски, — шепнул Гатт Витту как можно тише.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Сирӗнтен ыйтма ирӗк парсамӑр, — индуса чарсах чӗнчӗ Гатт, — вӑй мӗншӗн шӑпах ҫак пӗрчӗре пуҫтарӑннӑ, лешсем вара, эпир пашалу пӗҫерекен пӗрчӗсем, вар-хырӑма ҫеҫ пӑсаҫҫӗ?

— Позвольте спросить вас, — обратился к нему Гатт, — почему именно это зерно имеет такую силу, а те, из каких печем мы свои лепешки, вызывают только расстройство желудка?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Аха! — хуравларӗ Гатт.

— Ага! — ответил Гатт.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Эпӗ «хаяррине» ӗҫместӗп, — терӗ вӑл вӗчӗрхенмесӗр, анчах ҫав тери ӗнентерӳллӗн, ҫавӑнпах Витпа Гатт аптӑраса ӳкрӗҫ.

— Я не пью «хмельное», — сказал он без раздражения, но так внушительно, что Витт и Гатт оторопели.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Араб юмахӗ, — Вита хӑлхинчен чӑх-чӑх кулса евитлерӗ Гатт; Витт та ӑна пӑшӑлтатсах хуравларӗ:

— Арабские сказки, — фыркнул на ухо Витту смешливый Гатт, и шепотом ответил ему Витт:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Хисеплӗрен те хисеплӗ, аслӑ… — вырӑнтан ҫӗкленнӗ май мӑкӑртатрӗ Гатт.

— Ваше степенство… — пробормотал, подымаясь, Гатт.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Ҫирӗм пин фунт, — терӗ Гатт.

— Двадцать тысяч фунтов, — сказал Гатт.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Манӑн кӑнса выртас килмест-ха, — хирӗҫлерӗ кӑшкӑрашма-ҫухӑрашма юратакан, канӑҫсӑр, пуринчен те хавшакрах тата ҫӑткӑнрах Гатт, — ӑнланатӑр-и: манӑн ӑшаланӑ ӗне ашӗ ҫиес, эрех ӗҫес килет.

— Я не желаю подыхать, — возразил беспокойный, крикливый, более всех тщедушный и прожорливый Гатт, — я хочу, понимаете, бифштексиков, вина.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Малтан Редотт, унтан Витт, юлашкинчен вара Гатт сив чирпе аптӑраса ӳкрӗҫ.

Сначала заболел лихорадкой Редотт, затем Витт и наконец Гатт.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Пӗрне — Гатт, теприне — Витт, виҫҫӗмӗшне Редотт тесе чӗнеҫҫӗ.

Первого звали Гатт, второго — Витт и третьего — Редотт.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней