Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вессон (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн тума кирлӗ пулнӑ-ши ӑна ҫав Смит Вессон револьверӗ — хӑй те пӗлмен.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫирӗм улттӑри Елизавета Вессон шӑпланчӗ, варкӑшне вӗчӗрхенчӗклӗн пуҫтарчӗ те каймашкӑн ҫӗкленчӗ.

Двадцатишестилетняя Елизавета Вессон умолкла и, нервно перебрав веер, предложила идти.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хирӗҫлевшӗн хӗпӗртенӗ Елизавета тарӑннӑн куляннине пӗлтерчӗ, хӑйсем килнин ӑнӑҫсӑрлӑхӗшӗн Фергюсонпа Эльванс чӑнласах кулянаҫҫӗ, анчах пуян Вессон пур чухне, ара, унӑн мулӗшӗн кӑмӑллаҫҫӗ-ҫке ӑна, кулянӑвне тытӑнкӑллӑн евитлерӗҫ.

Радуясь отказу, Елизавета выразила глубокое сожаление; искренне пожалели о неудаче своего визита Фергюсон и Эльванс, но в присутствии богатой Вессон, поклонниками которой состояли ради ее богатства, высказали свое сожаление сдержанно.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джессие Вессон юлташӗсем те питех хавхалантараймарӗҫ: Эльванс ытларах хӑйне кӑна юратать, Фергюсон мӗн ҫинчен калаҫмаллине пӗлмест — нумай сӑмахлӑ, анчах пуплевӗ тӗшӗсӗр.

Мало развеселили Джесси и спутники Вессон: самовлюбленный Эльванс и бессодержательный Фергюсон — словоохотливый человек, не владеющий искусством беседы.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Елизавета Вессон, ҫирӗм улттӑри хӗр, Джессие килӗшсех каймасть, — лӑпкӑ икӗ питлӗхӗшӗн, кичем сӑн-пичӗшӗн.

Елизавета Вессон, девушка двадцати шести лет, была неприятна Джесси за ее спокойное лицемерие и скучающий вид.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑнтӑр апачӗ ҫитиччен пӗр сехет маларах ун патне икӗ офицерпа — Эльванспа тата Фергюсонпа — пӗрле Елизавета Вессон килсе кӗчӗ.

За час до обеда к ней приехала Елизавета Вессон в сопровождении двух офицеров — Эльванса и Фергюсона.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Тӑвӑлсемпе хаяр ҫилсем, брассемпе контрабассем, пӗлӗтсемпе циклонсем; цейлонсем, абордаж, бриз, муссон, Смитпа Вессон!

 — Бури и шквалы, брасы и контрабасы, тучи и циклоны; цейлоны, абордаж, бриз, муссон, Смит и Вессон!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Арсенал саппас хӗрӗх икӗ йытӑран тӑрать — пилӗк тата ултӑ зарядлисем: Коган — ҫирӗм, Мортимер — улттӑ, Смитпа Вессон — вун ҫиччӗ, Скотт — тӑххӑр.

Арсенал состоит из сорока двух запасных собак, пятии шестизарядных; Когана — двадцать, Мортимера — шесть, Смита и Вессона семнадцать, Скотт — девять.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Урайӗнче юн кӳлленчӗкӗ, унта Смитпа Вессон револьверӗ йӑваланса выртать, хысна ӗлкиллӗскер…

Лужа крови на полу, и в ней валяется револьвер Смита и Вессона, казенного образца…

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней