Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Веселый (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсен пӗлӗвне ачасем продуктивлӑ ӗҫ-хӗлӗнче - «Веселый светофор» тата «Пешеходный переход» ӳкерчӗкре ҫирӗплетнӗ.

Помоги переводом

Пишпӳлекри "Дюймовочка" ача садӗнче "Ҫул-йӗр хӑрушсӑрлӑхӗн пӗрлехи кунӗ" иртнӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... tn-3928355

Дидактика вӑййисемпе упражненисем ирттернӗ: «Юрать – юрамасть»; сюжетпа роль тата хускануллӑ вӑйӑсем: «Водительсем», «Веселый светофор» ҫул-йӗр правилисене вӗренме янӑ.

Помоги переводом

Пишпӳлекри "Дюймовочка" ача садӗнче "Ҫул-йӗр хӑрушсӑрлӑхӗн пӗрлехи кунӗ" иртнӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... tn-3928355

«Сивка», «Быстрый», «Веселый» ятлисем анчах.

Помоги переводом

Машинсен выставки // Н. Маяк. «Капкӑн», 1935. — 1№ — 9 с.

Эпӗ «Веселый Роджер» ялава антаратӑп

Я спускаю «Веселого Роджера»

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Веселый Роджер» теекенскер, вӗлкӗшет.

Так называемый «Веселый Роджер».

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Веселый ялӗнчен инҫетрех мар пӗр хуторта Рудневӑн арӑмӗпе ҫичӗ ҫулхи ывӑлӗ тӑшмансенчен пытанса пурӑнаҫҫӗ.

Неподалеку от Весёлого на одном хуторе скрывались от немцев жена и семилетний сынишка Руднева.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапла эпир нумаях та каяймарӑмӑр, сасартӑк Веселый ялӗ енче авиабомбӑсем кӗрлетсе ҫурӑлнисем илтӗнсе кайрӗҫ.

По пути слышали доносившиеся со стороны Весёлого разрывы авиабомб.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман, вилӗсене пуҫтармасарах, Веселый ялӗнчен калла тапса сикрӗ.

Враги откатились от Весёлого, не собрав трупы.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кун пирки пӗр мадьяр офицерӗ дневникӗ ҫине ҫапла ҫырса хунӑ пулнӑ: «Пирӗн батальонсем Веселый ялӗ патӗнчен калла чакма тытӑнсан, вырӑссем самолетсем ҫинчен пирӗн тыла десант килсе пӑрахрӗҫ»…

«Когда батальоны стали отходить от Весёлого, русские самолёты высадили в тылу у нас десант», — писал в своём дневнике тот самый венгерский офицер.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Темӗн чухлӗ ҫынсем ҫухатнӑ пулсан та, мадьярсем пӗр утӑм та каялла чакасшӑн мар, пире Веселый салинчен кӑларса ярас марччӗ тесе тӗрмешеҫҫӗ, юлашки вӑйӗсене пухса, ҫӗнӗрен пулӑшу килессе кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Несмотря на огромные потери от огня, мадьяры не отходили, они боялись выпустить нас из села Весёлого, ждали подкрепления.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах мадьярсем, хутора мӗн пулсан та тытса илесех тесе, урса кайнӑ пек ҫапӑҫаҫҫӗ, мӗншӗн тесен ку хутор вӗсене Веселый салине йӗри-тавра хупӑрласа илме питӗ кирлӗ.

А хутор мадьяры атаковали с особым ожесточением, он был нужен мадьярам, чтобы сомкнуть кольцо вокруг Весёлого.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапӑҫу умӗн вӑл тӑтӑшах ҫапла калатчӗ: «Ну, юлташсем! Ҫапӑҫас-тӑк ҫапӑҫас ӗмӗр мухтава тухмалла. Ан тив, Веселый ялӗ ҫинчен юрӑсем хурса юрлаччӑр!» — тетчӗ.

Перед боем он сказал: «Ну, товарищи, драться так, чтобы песни потом петь про село Весёлое».

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл Веселый ялӗн кӑнтӑр енчи тулашӗнче пулемётчиксен ушкӑнӗн командирӗ пулса ҫапӑҫатчӗ, ӑҫталла пемеллине ракетӑсем ярса тӗллеттерсе тӑратчӗ.

На южной окраине Весёлого он сам решил руководить огнём пулемётчиков, давал им направление ракетами.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав вӑхӑтрах пирӗн ытти ушкӑнсем, Веселый ялӗн тепӗр хӗррине вырӑнаҫса ларнӑскерсем, Шалыгин енчен кӗпӗрленсе килекен тӑшман вӑйӗсене аркатса тӑкма хатӗрленсе тӑчӗҫ.

В то время как остальные наши группы, находившиеся на противоположной, северной, окраине Весёлого, с минуты на минуту ожидали атаки главных сил противника, которые уже подходили со стороны Шалыгино.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман Веселый ялӗ тавра пин ҫурра яхӑн салтак илсе пырса тӑратрӗ.

Противник стянул к Весёлому около полутора тысяч солдат.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

8:00 сехетре малалла, Веселый ялӗ ҫинелле ыткӑнтӑмӑр.

В 8.00 пошли дальше на Весёлое.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мадьярсен пӗр батальонӗ Веселый ялӗ ҫинелле шӑвӑнса пынӑ чух ҫӗрле, Шалыгин патӗнче нимӗҫсене тӗлпулнӑ.

Венгерский батальон, двигавшийся к Весёлому, встретил у Шалыгино немцев.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Веселый салинче пулса иртес ҫапӑҫу, тӗрӗссипе, фронтри ҫапӑҫуран нимӗнпе те кая мар.

Этот бой у Весёлого предстояло провести в условиях, не отличающихся от фронтовых по существу.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Веселый салинчен инҫетрех мар, хӗвелтухӑҫнерехре ларакан хутора тӑшманран сыхлассине те эпир стратегилле пысӑк задача вырӑннех хутӑмӑр, мӗншӗн тесен ку хутортан Веселый ялӗ патне пымалли вырӑнсене питӗ лайӑх персе тӑма пулать.

Большое значение придавали мы также обороне хутора, стоявшего неподалеку от восточной окраины Весёлого, из этого хутора был очень хороший обстрел подступов к селу.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир мадьярсене хирӗҫ мӗншӗн ҫак Веселый ятлӑ салара ҫапӑҫма шут турӑмӑр-ха?

Мы это именно и имели в виду, когда решили дать мадьярам бой в Весёлом.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней