Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Баркет (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Намӑс, Баркет.

— Стыдно, Баркет.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ӗненсемӗр: эсир темӗнле элеке тӑнланӑ та… — хирӗҫлесшӗнччӗ Баркет, анчах Галеран ӑна пӳлчӗ:

— Уверяю вас, что вы поддались какой-то сплетне… — заговорил Баркет, но Галеран его перебил:

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран питех те уҫӑмлӑн тинкернине Баркет аран-аран тӳсет, юлашкинчен куҫӗсене антарчӗ.

Баркет выдерживал красноречивый взгляд Галерана с трудом и наконец опустил глаза.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет пуҫне хул пуҫҫисен лапамне чикрӗ те куҫӗсене чарсах пӑрахрӗ.

Баркет увел голову в плечи и вытаращил глаза.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн хӗрӗртен йӗкӗлтешнӗшӗн, ӑна хур тунӑшӑн Ван-Конета Гравелот ҫупса янӑ кун эсир, Баркет, ун патӗнче пулнӑ.

Баркет, вы были у него в тот день, когда он ударил Ван-Конета за издевательство над вашей дочерью.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет шлепкине майӗпен, шухӑшлӑ хусканупа хыврӗ, Галеран ҫине суеҫӗн уҫӑ, тимлӗ куҫӗсемпе тирӗнчӗ.

Баркет медленно, думающим движением снял шляпу и посмотрел на Галерана светло раскрытым, напряженным взглядом лжеца.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗленче алӑка тӗртсе Баркет кӗрсе тӑчӗ, — шӑрӑхра самаях хӗрелнӗ, хӑна валли калӑпланӑ кӑмӑллӑ кулӑпа.

Толкнув стеклянную дверь, вошел раскрасневшийся от жары Баркет с готовой любезной улыбкой, обращенной к посетителю.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет ремеслин ҫак тӗслӗхӗсен ӑнсӑрт пуххи ҫынсене питех те курӑмлӑ пӗлтерӗшсӗрлӗхпе «илӗртет».

Привлекали внимание выразительной бессмыслицей случайного подбора этих образцов ремесла Баркета.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вара Галеран приказчикрен Баркет хӗрне, Мартӑна, Покетран килсе ҫитнӗ Галеран унпа ашшӗн ӗҫӗ пирки калаҫасшӑн пулнине пӗлтерме ыйтрӗ.

Тогда Галеран попросил приказчика сообщить дочери Баркета, Марте, что приехавший из Покета Орт Галеран желает говорить с ней по делу ее отца.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кансан Галеран малалла ҫул тытрӗ, Груббе вун пилӗк минутран ӑна Гертона илсе ҫитерчӗ — Баркет адресӗпе.

Отдохнув, Галеран уехал, и Груббе через пятнадцать минут доставил его в Гертон, по адресу Баркета.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапла, — хуравларӗ те Баркет урӑххи нирки хушса хучӗ.

— Да, — ответил Баркет и прибавил уже о другом.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Укҫа кирлӗ, мур чӑмласшӗ! — кӑшкӑрчӗ Баркет.

— Деньги нужны, черт возьми! — воскликнул Баркет.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак сӗнӗве хирӗҫлемесӗр, хӑйне ҫӑмӑлрах та туйса, — мӗншӗн тесен киревсӗрлӗхре Сногденпа танлашрӗ, — Баркет пуҫне сӗлтрӗ те хут ҫине алӑ пусрӗ.

Не возражая на этот ход, чувствуя даже себя легче, так как сравнялся с Сногденом в подлости, Баркет кивнул и выдал расписку.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет, пустуй паврама кӑмӑлламанскер, Сногдена пӑтӑрмах пирки шарламастӑп тесе сӑмах пачӗ, унӑн хӗре вара, — Тиррей шӑпах ӑна хӳтӗлесе Ван-Конетпа хирӗҫсе кайрӗ-ҫке, — малтан йӗрсе ячӗ, унтан ашшӗ умне Сногден хунӑ банк билечӗсен уҫӑмлӑ капӑрлӑхне тивӗҫлипех хакларӗ.

Баркет, практический человек, дал Сногдену обещание молчать о скандале, а его дочь, за которую так горячо вступился Тиррей, сначала расплакалась, затем по достоинству оценила красноречивый узор банковых билетов, переданных Сногденом ее отцу.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет пирки пирӗн каярахпа тӗплӗнрех пӗлме май пур, анчах тӗп пӗлтерӗш Сногден суйса евитлени ҫеҫ мар.

О Баркете мы будем иметь возможность узнать впоследствии, но основное было не только измышлением Сногдена.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Консуэло сӑн-сӑпатне Баркет Гравелота ӑнӑҫлӑ ӳкерсе кӑтартрӗ, ҫавӑнпа та ӑна ҫывӑхран тинкерсе пӑхмалли кӑна юлать, калӑпӑр, Ван-Конет тӑтӑшах пӑхнӑ пек.

Баркет удачно определил Гравелоту впечатление, производимое Консуэло, а потому следует лишь взглянуть на нее так близко, как часто имел эту возможность Ван-Конет.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет, унӑн хӗрӗ, тарҫӑ хӗрарӑм тата Гравелот хӑй, — питех те ӗнентермелле ӑнлантарма пуҫларӗ Сногден; ҫавӑнпа та Ван-Конет кӑштах аван марланчӗ.

Баркет, его дочь, служанка и сам Гравелот, — объяснил Сногден так серьезно, что Ван-Конет покоробился.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет ӑнран кайнӑ, канӑҫсӑрланать, Давенанта хӑрушӑ ҫак ӗҫе майлаштармалли меслет шыраса тупма тархасласах ыйтрӗ.

Баркет был потрясен, беспокоился и упрашивал Давенанта найти способ загладить страшное дело.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет япалисене хӑпӑл-хапӑл пуҫтарса Мартӑна картише ҫавӑтса тухрӗ те лашине кӳлме пикенчӗ.

Баркет, наспех собрав поклажу, отвел Марту на двор и кинулся запрягать лошадь.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет мӗншӗн шарламасть — пӗлместӗп, — хуравларӗ Давенант Сногден тилӗрӗвне пачах асӑрхаманла, Ван-Конетпа калаҫса, — мӗнех, ашшӗ чӗнмест тӗк — уншӑн эпӗ калатӑп.

— Я не знаю, почему молчал Баркет, — ответил Давенант, не обращая внимания на ярость Сногде-на и говоря с Ван-Конетом, — но раз отец молчал, за него сказал я.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней