Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Василий сăмах пирĕн базăра пур.
Василий (тĕпĕ: Василий) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Василий пӗр самантлӑха тарӑхса илчӗ.

У Василия на миг возникло раздражение.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей арӑмӗ ҫине те, Василий ҫине те пӑхмарӗ.

Андрей не смотрел ни на жену, ни на Василия.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ну, эсӗ пирӗн план пирки мӗн шутлатӑн? — ыйтрӗ Василий, хӑйӗн произведенийӗпе мухтанса, мӗншӗн тесен ӑна туса хатӗрлес тӗлӗшпе пӗр кун ҫеҫ ларман вӑл.

— Ну, как на твой взгляд наш план? — спросил Василий, гордившийся своим произведением, над которым посидел не один день.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн килӗшмест-ши тата ӑна? — шутларӗ Василий, ун ҫине кӑштах кӳренсе.

«Что ему опять не так? — уже с легкой досадой на него думал Василий.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей фермӑсене, складсене, электростанцие пӑхса тухрӗ, вӑрман участокӗнче пулчӗ, — пур ҫӗрте те йӗркеллӗ; ҫавӑнпа Василий хӑйне мухтасса, ырласса кӗтрӗ, анчах секретарь ытларах та ытларах чӗмсӗрленсе пычӗ, шухӑша кайрӗ.

Андрей осмотрел фермы, склады, электростанцию, побывал на лесоучастках — везде был порядок, и Василий ждал похвал и одобрений, а секретарь становился все молчаливей и озабоченней.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйне татах сарлакарах та лутрарах кӑтартакан сӑрӑ, ӑшӑ пальто тӑхӑннӑскер, Андрей пӗтӗм колхоз тӑрӑх чупнӑ пекех ҫӳрерӗ, вӑл ытла васкаса утнине вӑрӑм ураллӑ Василий ун хыҫҫӑн аран-аран ӗлкӗрсе пычӗ.

В сером зимнем пальто, делавшим его еще шире и приземистее, Андрей кубарем катался по всему колхозу, и походка его была такой скорой, что длинноногий Василий едва поспевал за ним.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья вырӑн ҫинчен васкаса сиксе анчӗ, Василий Андрей хӑйне правленире мар, килте тӗл пулнӑшӑн именчӗ.

Авдотья торопливо соскочила с постели, а Василии смутился от того, что Андрей застал его дома, а не в правлении.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Епле арӑм пултӑн эсӗ манӑн! — ассӑн сывларӗ Василий.

— И что ты у меня за жена получилась! — вздохнул Василий.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Клюква… — айванраххӑн та хӑйпе хӑй кӑмӑллӑ тулса, мӗкӗрсе ячӗ Василий; ӑна ача ҫинчен шухӑшлани хумхантарчӗ, ҫавӑнпа вӑл, юриех кӳрентересшӗн пулнӑ пек хӑтланса, хӑй хумханнине кӑтартасшӑн пулмарӗ.

— Клюквой… — глуповато и самодовольно улыбаясь, прогудел Василий; его волновали мысли о ребенке, и он пытался за напускной грубостью спрятать волнение.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий унпа юнашар ларчӗ.

Василий сел рядом с ней.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья ун патне каясшӑнччӗ, анчах Василий арӑмне хӑй ҫумне пӑчӑртарӗ.

Авдотья хотела подойти к ней, но Василий крепче прижал жену к себе.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья парти пухӑвӗнче пирвайхи хут тухса каласа, Василий шухӑшӗсене хӑй калама пултарнинчен те лайӑхрах каласа панӑ каҫран-и?

С того ли вечера, когда Авдотья, впервые выступая на партийном собрании, высказала мысли Василия лучше, чем он сам сумел это сделать?

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Прасковья куҫӗсем савӑннипе шывланчӗҫ, Авдотья, Василий ҫине пӑхса, йӑл кулчӗ:

Глаза Прасковьи слезились от радости, Авдотья улыбнулась Василию:

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр кун ирхине, Василий киле таврӑнсан, пӳртпе палласа илеймерӗ: пӗтӗмпех тап-таса хырса тасатнӑ, ҫунӑ, сентресене шӑтӑклалатса каснӑ шурӑ хутпа илемлетнӗ, минтерсене шап-шурӑ ҫиттисемпе витнӗ.

Когда на следующее утро он вернулся домой, он не узнал избы: все было дочиста выскоблено, вымыто, полки были покрыты белой вырезанной кружевом бумагой, белоснежные накидки покрывали подушки.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унпа Василий хушшинче пулнӑ халичченхи туйӑма, упӑшки халсӑрла та хурланса чӗтренисӗр пуҫне, урӑх нимӗн те тавӑрма пултарайман, Авдотья ӑна ыталарӗ, ӑна питрен, ҫӳҫрен, хулпуҫҫирен ачашларӗ.

Ничто не могло с такой силой и полнотой вернуть ее прежнее чувство к Василию, как это беспомощное и горькое движение мужа, она обняла его, гладила его лицо, волосы, плечи:

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья унӑн хытӑ хура ҫӳҫне ачашларӗ, Василий, ҫамкипе унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине ӳпӗнсе, чӗтресе илчӗ.

— Авдотья гладила его жесткие черные волосы, а он дрогнул, припав лбом к ее плечу.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑмала пек хура пуҫне усса, Василий сӗтел хушшинче хутсем пӑхса ларать.

Василий сидел у стола над бумагами, склонив черную, смоляную голову.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй патне кӗмесӗрех, вӑл Василий патне кайрӗ.

Не заходя к себе, она пошла к Василию.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий сан умра хӑйне тӗрӗс мар тытать пулсан, эсӗ ҫав тӗрӗсмарлӑха ӑнлантарса пама мӗн тунӑ-ха?

Если Василий и неправ перед тобой, так что ты сделала, чтобы эту неправоту объяснить?

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсир йӑнӑша тӳрлететӗр, сиен кӳнине сиплетӗр тесе шутлатӑп, анчах Василий Кузьмича кӳрентерме памастӑп эпӗ.

Думаю, что ошибку вы исправите, ущерб возместите, а в обиду Василия Кузьмича не дам.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней