Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӑтӑр сăмах пирĕн базăра пур.
Вӑтӑр (тĕпĕ: вӑтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
16. Иаред ҫуралнӑ хыҫҫӑн Малелеил сакӑрҫӗр вӑтӑр [730] ҫул пурӑннӑ, унӑн ывӑлсемпе хӗрсем ҫуралнӑ.

16. По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.

Пулт 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Адам пурӑннӑ кунҫул пурӗ тӑхӑрҫӗр вӑтӑр ҫул пулнӑ; вара вӑл вилнӗ.

5. Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.

Пулт 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Адам ҫӗр вӑтӑр [230] ҫул пурӑннӑ та, унӑн хӑй евӗрлӗ, хӑй сӑнарлӑ ывӑл ҫуралнӑ, вӑл ӑна Сиф ятлӑ хунӑ.

3. Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему [и] по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.

Пулт 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑтӑр ҫул каялла чӑмӑртаннӑ, тӑватӑ ҫул каялла «халӑх» ята тивӗҫнӗ «Романтиксем» драма коллективӗ, ӑна Алена Бажбенова ертсе пырать, пирки кашни спектакль хыҫҫӑн ырӑ сӑмах илтетпӗр.

Помоги переводом

Ку ҫуртра чӑнах та ӑшӑ // Надежда ГЕОРГИЕВА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Авӑ пӗлтӗр, Раҫҫейри Чрезвычайлӑ лару-тӑру министерстви ирттернӗ фестивальте «Театр ӑсталӑхӗ» номинацире 2-мӗш вырӑна тухрӑмӑр, — паллаштарать хӑйсен пултарулӑхӗпе шкулта вӑтӑр ултӑ ҫул ӗҫлекен хастар педагог.

Помоги переводом

Упа та, слон та — тем те пур кунта! // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.03.17, 10№

Афганистанта пуҫ хунӑ Валерий Кузнецова асӑнса иртекен турнир вӑтӑр ҫул ытла ӗнтӗ ҫак ялта иртет.

Помоги переводом

Ялта футбол аталанать // Александр МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Михалаки хӑйӗн «Алафрангов» хушаматне тивӗҫлипех йышӑннӑ темелле: пӗр вӑтӑр ҫул ӗлӗкрех вӑл хулара шӑлавар вырӑнне пуринчен малтан брюки тӑхӑнса ҫӳреме тытӑнчӗ, французла калаҫам пек туса та вӗҫкӗнленет.

Михалаки получил прозвище «Алафранга» вполне заслуженно: лет тридцать назад он первый в городе начал носить брюки вместо шаровар и щеголять французскими словечками.

VIII. Юрдан чорбаджи патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑй вара ӑслӑ, пултаруллӑ, ним ҫукран пуҫланӑскер, вӑтӑр ҫултах лайӑх вырӑн тупнӑ.

Он человек основательный: в тридцать лет, вышедши из ничего, имеет хорошее место.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑна шыраса, чӑн та, вӑтӑр ли ытла ҫӳреме тиврӗ.

Пришлось, правда, отмахать лишних три десятка ли, пока на него наткнулся.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Вӑтӑр гектар кӑна та, ҫапах та ытларах.

— Хоть на тридцать гектаров, а больше.

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫак вӑтӑр ҫул хушши тӗттӗмлӗхре иртнине эпӗ тин кӑна ӑнлантӑм.

Только сейчас я понял, что эти тридцать лет были покрыты мраком.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Вӑтӑр ҫул ытла курманччӗ ӗнтӗ эпӗ ӑна, паян вара ӑна курсанах шухӑш-кӑмӑл калама ҫук лайӑхланса кайрӗ.

Тридцать с лишним лет я не видел ее, и сегодня, когда я ее увидел, настроение необычайно поднялось.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней