Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яланлӑхах (тĕпĕ: яланлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир инҫетри ҫӗр-шывра яланлӑхах пытанаятпӑр.

Мы можем скрыться навсегда в далекой стране.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӗсем яланлӑхах шурӑ сийпе карӑнаҫҫӗ; юлашкинчен ҫутӑ пирки ас тӑвӑмӗ те сӗвӗрӗлсе ҫухалать.

Они подернулись навсегда глухой белой пленкой; исчезло наконец и воспоминание о свете.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Гарт мӗн ыйтнине Смит пӗтӗмпех пурнӑҫлама сӑмах пачӗ; укҫине, арчине илчӗ, вилекенскерпе чӗререн сыв пуллашса уйрӑлчӗ те кайрӗ; Гарт вара тепӗр кунне яланлӑхах куҫне хупрӗ, ӑна пытарчӗҫ.

Смит обещал сделать все, как хотел Гарт; взял деньги, сундук, сердечно распрощался с умирающим и ушел, а Гарт умер на другой день, и его похоронили.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

— Эсӗ мана пӑвса пӑрахмасан — пирӗн ҫак каҫ манра яланлӑхах юлать.

 — Если ты меня не задушишь, у меня будет чем вспомнить этот наш вечер.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Пӗрре яланлӑхах, ачалӑхра-и е пурнӑҫ пӑрӑнчӑкӗсенчен пӗринче-и — характер йӗркеленсе пынӑ чухне, минерал ирӗлчӗкӗпе хутӑштарнӑ шӗвек евӗр пулнӑн: ӑна кӑштах ҫеҫ силле те — ҫак шӗвек ҫиҫӗмлӗ хӑвӑртлӑхпа кристалсене куҫать, яланлӑхах хытса ларать…

Раз навсегда, в детстве ли, или в одном из тех жизненных поворотов, когда, складываясь, характер как бы подобен насыщенной минеральным раствором жидкости: легко возмути ее — и вся она в молниеносно возникших кристаллах застыла неизгладимо…

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Пӑрахут рейсӗсен интернаци ишев тӗркӗвӗшӗсем йӑлӑхтарчӗҫ; сӑмалаланӑ палуба, тӑварлӑ ҫилпе тулса вӗлкӗшекен парӑссем шуратнӑ тӳпе, океанӑн ҫӑлтӑрлӑ каҫӗ, сирӗн тараватлӑхӑр асӑмра яланлӑхах, ӗмӗрлӗхех юлӗҫ.

— Мне надоели интернациональные плавучие толкучки пароходных рейсов; навсегда, на всю жизнь останутся у меня в памяти смоленая палуба, небо, выбеленное парусами, полными соленого ветра, звездные ночи океана и ваше гостеприимство.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫакна яланлӑхах каларӑм.

Это сказано навсегда.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Ҫавӑнпа та, курӑнман хӑрушӑ тӑшмана халех тата яланлӑхах пӗтерес тӗллевпе, адмирал парӑслӑ икӗ шхунӑна вӑрттӑн хӗҫ-пӑшаллантарма хушрӗ; вӗсен архипелагра ҫӳремелле, хӑйсене суя пӗлтерӗш кунӗлӗхӗпе хӳтӗлемелле те тӑшмана шыраса тупмалла.

Тогда, желая раз и навсегда покончить с невидимым ужасным врагом, адмирал велел тайно вооружить две парусные шхуны с тем, чтобы, плавая по архипелагу, они, защищенные безобидностью своего мнимого назначения, старались отыскать неприятеля.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Гелли макӑрса ярасран, ҫакӑнпа вара унра — яланлӑхах — йӗрӗнекен вӑйлӑ арҫыннӑн чаплӑ позицине пӗтересрен шикленнипе Нок хӗр хирӗҫленине халех, «татӑклӑн та ҫирӗппӗн» ҫапса хуҫма кирлине ӑнланчӗ; ҫитменнине, мӗне те пулин хальтерех кӑна ҫирӗп ӗненнӗ ытти чылай ҫын пекех, урӑхла шухӑшлаканскер умӗнче унӑн паҫӑрах чунне уҫса калаҫас, шухӑшӗсене чӑннипех уҫӑмлӑн пӗлтерес килет; хальхинче ансатрах: Гелли шӑпах хӗрарӑм пулни Нокӑн кулленхи пурнӑҫӗн тӗнче курӑмне хирӗҫлет.

Боясь, что Гелли расплачется, отняв у него тем самым — и безвозвратно — превосходную позицию сильного презрительного мужчины, Нок понял необходимость придать этому препирательству «серьезную и глубокую» подкладку — немедленно; к тому же, он хотел, наконец, высказаться, как хочет этого большинство искренно, но недавно убежденных в чем-либо людей, ища слушателя, убежденного в противном; здесь дело обстояло проще: самый пол Гелли был отрицанием житейского мировоззрения Нока.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫынсене (хӗрарӑмсене вара уйрӑмах) питӗ лайӑх пӗлсе ҫитнӗ тесе пӗтӗмлетсе — Нок хӗремесленсе кайрӗ, ҫиелтен — ҫынсемпе пӗрлех юлма, ӑшӗнче вара вӗсемпе пӗрлешсе каймасӑр пурӑнма шак хучӗ, ҫапла, чӗрине яланлӑхах шарламасӑр тӑма хушса, юлашки кунӗсене ҫӗр ҫинчи мӗн пур харамлӑха пӗлекен ӑсчахӑн ҫӗкленӳллӗ салхулӑхӗпе кӗтсе илме тупа турӗ.

Думая, что прекрасно изучил людей (а женщин в особенности), Нок, разгорячившись, решил, внешне оставаясь с людьми, внутренно не сливаться с ними, и так, приказав сердцу молчать всегда, встретить конец дней возвышенной грустью мудреца, знающего все земные тщеты.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нок хӑйӗн унчченхи тискер, йывӑр пурнӑҫӗ пирки уйлама пикенчӗ: вараланчӑк юрату, тӗрме, мӑнаҫлӑ ӑншӑртпа киленсе ҫынсене хирӗҫ тӑни, ӳчӗпе мар пулин те чунӗпе вӗсенчен яланлӑхах уйрӑлма тӗв туни; хуҫӑлнӑ пурнӑҫсен шанчӑклӑ, ҫепӗҫ ҫулташне ҫеҫ — ӗмӗте — юратни…

Нок принялся думать о своем диком, тяжелом прошлом: грязном романе, тюрьме, о решении упиваться гордым озлоблением против людей, покинуть их навсегда, если не телом, то душой; о любви только к мечте, верной и нежной спутнице исковерканных жизней.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ку апат пачах та ун валли мар, ҫапах, ҫылӑхлӑ пурнӑҫран яланлӑхах уйрӑлма тӗллев тытнӑскер, капитан ирхи апата хыпалансах ҫӑтрӗ те Библи кӗнекине уҫрӗ.

Пища эта была ему не по вкусу; однако, твердо решившись уйти от грешного мира, капитан наскоро проглотил завтрак и раскрыл библию.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Вӑл пиртен яланлӑхах уйрӑлнӑ тесе шутлӑр.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тен, ӳлӗм татах та татах ҫӳрӗ Экеҫе, каярах, тен, яланлӑхах куҫса килӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫинҫе шыв сиккисем ялтӑртатаҫҫӗ, шурӑ-хӗрлӗ гранит вӗсем ӳкнине нӳрӗкпе йӑлкӑшса сӑнарлать; ҫаранӑн бархат чечеклӗхӗ пӗчӗк вучах пек хӗрсе ҫитнӗ йывӑҫсен хура тымарӗсем патнелле тӑсӑлать — унтан вара Тарт пулнӑскерӗн куҫӗсене ӑнтӑлуллӑ шӑплӑх яланлӑхах хупса хучӗ.

Сверкнули тонкие водопады; розовый гранит, блестя влагой, отразил их падение; бархатная прелесть луга протянулась к черным корням раскаленных, как маленькие горны, деревьев — и стремительная тишина закрыла глаза того, кто был — Тарт.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

«Вӑрттӑнлӑх» мӗн пур хӑвӑртлӑхпа, пӗтӗм парӑсне ҫӗклесе хӑй яланлӑхах хӑратса хӑварнӑ Капернӑран аяккалла ишнӗ май пичке тавра тӗркӗшӳ пуҫланчӗ, вӑл темӗнле чаплӑ уявран та ирттерчӗ.

В то время, как полным ходом, под всеми парусами уходил от ужаснувшейся навсегда Каперны «Секрет», давка вокруг бочонка превзошла все, что в этом роде происходит на великих праздниках.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Мана илес тӗк… пирӗн, Ассольпе иксӗмӗрӗн, пурнӑҫ пуҫламӑшӗ яланлӑхах парӑс ҫутинче юлать — юрату мӗнне пӗлекен чӗре варринче карӑнса ҫӗкленнӗ хӗрле парӑс ҫутинче.

Что до меня, то наше начало — мое и Ассоль — останется нам навсегда в алом отблеске парусов, созданных глубиной сердца, знающего, что такое любовь.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Яланлӑхах каятӑп-и тен.

Наверное, уеду совсем.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Анчах вӑл хӑйне килӗнче кӗтсе илнӗ чухнехи янӑравлӑ кӗске кулла — чӗрери ачаш кӗвӗпе тулнӑскере — яланлӑхах ас туса юлчӗ.

Но он уже навсегда запомнил тот короткий грудной смех, полный сердечной музыки, каким встретили его дома.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Принц сана кимӗ ҫине лартӗ, карап ҫине йӑтса хӑпартӗ: вара эсӗ йӑлтӑркка илемлӗ ҫӗр-шыва яланлӑхах кайӑн.

Принц посадит тебя в лодку, привезет на корабль, и ты уедешь навсегда в блистательную страну.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней