Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑтӑмлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
чӑтӑмлӑ (тĕпĕ: чӑтӑмлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сирӗн манпа чӑтӑмлӑ пулмалла ҫав, — терӗ вӑл.

— Вам придется быть терпеливой со мной, — сказал он.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӑтӑмлӑ пул.

Будь терпелив.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«N0-25» самолет экипажӗ вӗҫнӗ чухне мӗнле йывӑр самантсенче те чӑтӑмлӑ та лӑпкӑ пулнӑ.

Это разумное решение свидетельствовало о том, что экипаж «NO-25» сохранял мужество и спокойную деловитость даже в самые тяжелые моменты перелета.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Опытлӑ та ӑслӑ тата чӑтӑмлӑ командир экипажа ҫӗр ҫинче ӗҫлеме те, сывлӑшра вӗҫме те тимлӗн хатӗрленӗ.

Опытный, умный, волевой командир, он неутомимо руководил подготовкой экипажа на земле и в воздухе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑна кӗнеке вулама паман, ҫавӑнпа та вӑл вӑхӑта кӗлтуса тата турӑ ҫинчен шухӑшласа ирттернӗ, малалла мӗн пуласса чӑтӑмлӑ кӗтнӗ.

Ему не разрешали читать, и все время проходило у него в молитве и благочестивых размышлениях, терпеливо и спокойно он ожидал дальнейших событий.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакӑн пек самолетсемпе вӗҫме ӑста алӑсем, ҫӗршыв валли революци ӗҫне парӑннӑ хӑюллӑ та паттӑр, чӑтӑмлӑ та техникӑна аван пӗлекен летчиксем кирлӗ пулнӑ.

Для таких самолетов нужны были умелые руки; страна нуждалась в летчиках, преданных делу революции, смелых, отважных, выносливых, в совершенстве владеющих техникой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Конструкторсем заводӑн пӗтӗм коллективӗ тимлӗн тӑрӑшса ӗҫлесе тунӑ хаклӑ тӑракан самолетшӑн пӗтӗм ответлӑха туйса илни ӑна чӑтӑмлӑ пулма, малтанах палӑртнӑ планран иртсе каймасӑр тӗрӗс ӗҫлеме вӗрентнӗ.

Сознание ответственности за драгоценный опытный самолет — творчество конструктора, труд всего заводского коллектива — заставляло его сдерживать себя, не выходить из рамок заранее продуманных действий.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Машинӑсене сывлӑшра тӗрӗсленӗ чухне, вӗҫес ӑсталӑхсӑр пуҫне, кашни летчикӑн паттӑр, чӑтӑмлӑ, мӗн тумаллине хӑвӑрт тавҫӑрса илме пӗлмелле.

Испытания в воздухе требуют от летчика, помимо профессионального мастерства, таких личных качеств, как мужество, выдержка, умение молниеносно принимать решения.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Пӗрле пурӑннӑ ҫулсенче эпӗ ҫав тери чӑтӑмлӑ пулма хӑнӑхса ҫитрӗм.

«За годы, прожитые вместе, я приобрела колоссальную выдержку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйне лӑпкӑ тытни, чӑтӑмлӑ та хӑюллӑ пулни кӑна Чкалова вилӗмрен ҫӑлса хӑварнӑ, — машинӑна вӑл штопортан ҫӗр патне ҫитес умӗн тин кӑларнӑ.

Хладнокровие, выдержка и смелость спасли Чкалова от гибели, — ему удалось вывести машину из штопора у самой земли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗн ачаранпах чӑтӑмлӑ пулса ҫитӗннӗскер, Валерий самолета тытса пыма ыттисенчен хӑвӑртрах вӗренсе ҫитнӗ.

Природный талант и неутомимое упорство помогли Валерию быстрее других научиться управлять самолетом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Теплушкӑра ҫул ҫӳренӗ чухне шӑнма та, выҫӑхма та тивнӗ, анчах вӑл чӑтӑмлӑ пулнӑ.

Во время путешествия в теплушке приходилось и недоедать и мерзнуть, но он был вынослив.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Йӗкӗлте, йӗкӗлте, эпӗ чӑтӑмлӑ, тӳсӗп! — ҫиленсе калаҫрӗ вӑл.

Играй, играй, ничего, я прочный, выдержу, — Алексей говорил с гневом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑтӑмлӑ пул, хаклӑ тусӑм, — сасартӑк илтӗнчӗ Беридзе сасси.

Будь мужественным, дорогой мой, — вдруг послышался голос Беридзе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Юрать, эпир чӑтӑмлӑ.

— Ничего, мы терпеливые.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӑру! — кӑмӑлӗ ҫемҫелнипе мӑкӑртатнӑ Алексей, вара шӑллӗн аллисене аяккалла сирсе, ӑна вӗрентсе: — Арҫын чӑтӑмлӑ та ҫирӗпрех пулмалла, — тенӗ.

— Теленок! — проворчал растроганный в душе Алексей и, отводя в стороны руки брата, сказал поучающе: — Мужчина должен быть сдержанней и тверже.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Георгий Давыдович чӑтӑмлӑ пулма, юратнине хӑй ӑшӗнче тытса пурӑнма сӑмах пачӗ.

Георгий Давыдович дал слово быть терпеливым, он затаил чувство в себе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа Беридзе, чӑтӑмлӑ пулса, пролив патне васкамасӑр утрӗҫ, ҫынсем вӗсене хуса ҫитсе иртсе кайрӗҫ.

Батманов и Беридзе, сдерживая нетерпение, не торопясь шли к проливу, все их обгоняли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурне те лӑпланма, чӑтӑмлӑ пулма чӗнетӗп.

Призываю всех к спокойствию, к выдержке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе чӑтӑмлӑ пулнинчен вӑл тӗлӗнсех кайрӗ.

И поражался выносливости Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней